Übersetzungs-Interface ??

Hallo,

ich habe mir das Übersetzungs-Interface auf angesehen. Leider verstehe ich nicht, wie das funktioniert… ehrlich gesagt weiß ich nicht mal, was ich damit eigentlich machen soll Gibt es irgendwo eine Erläuterung? Oder könnte mir sonst jemand eine kurze Bedienungsanleitung schreiben? Gruß Joz

Hallo joz,

kein Wunder, dass Du mit dem SPIP-Übersetzungsinterface trad-lang wenig anzufangen weisst: Es gibt im Augenblick nichts zu tun. Die - mit trad-lang verwalteten - Übersetzungen sind aktuell und können, wenn überhaupt, höchstens ein wenig überarbeitet werden.

Über trad-lang

Trad-lang ermöglicht es, Textbausteine, d.h. Strings, die in Computerprogrammen verwendet werden, ohne Eingriff in den Code der Programme zu übersetzen. Die Technik dahinter sieht so aus:

Textbausteine, Beschriftungen von Links und Schaltflächen und überhaupt alle Texte, die in einem Programm verwendet werden, sind in einer PHP-Datei als Liste (Array) zusammengefasst. Das ermöglicht, mehrere Versionen der Texte vorzuhalten, und die benötigte (Sprach) Fassung zur Laufzeit des Programms zur Anzeige auszuwählen.

Mit trad-Lang werden diese Listen verwaltet. Man kann sie miteinander vergleichen, neu anlegen, einzelne Begriffe mit Markern versehen und so z.B. neue oder geänderte Textelemente herausfiltern. Dadurch ermöglicht trad-lang, während der Entwicklung eines Programms mehrere Sprachversionen zu pflegen, d.h. neue Begriffe zu übersetzen oder vorhandene zu korrigieren.

Einsatz von trad-lang für die Entwicklung von SPIP

Bei der Entwicklung von SPIP zeigt trad-lang eine weitere Stärke: Um eine Sprachversion (z.B. Spanisch) zu pflegen, braucht man keine Französischkenntnisse, sondern kann eine beliebige Sprachversion als Ausgangsmaterial für eine eigene Fassung nutzen. Wenn SPIP etwa ins Plattdeutsche übersetzt werden soll, wird der Bearbeiter nicht unbedingt aus dem Französischen übersetzen, sondern wahrscheinlich eher die deutsche Version als Grundlage seiner Fassung einsetzen.

Trad-lang verwaltet mehrer Module für SPIP:
- SPIP - die technischen Begriffe für Workflow und Redaktion
- SPIP/ecrire - Oberfläche des Redaktions- und Admin-Bereichs
- Module public - Begriffe für die öffentliche Website (zurück, vorwärts, Home, Kommentar schreiben, etc.). Wenn die entsprechenden Platzhalter in Skeletten verwendet werden, "übersetzt" SPIP z.B. die Navigationsschaltflächen automatisch.
- Contrib - Textbausteine für SPIP-Zusatzmodule
- Site SPIP.NET - Textbausteine für die SPIP-Homepage www.spip.net
- Interface Traduction - die Programmoberfläche von trad-lang

trad-lang HowTo

Du gelangst zur Oberfläche von trad-lang über die SPIP-Homepage www.spip.net. Unten auf der Seite findest Du den Link "espace des traducteurs". Oder Du verwendest den Link "http://www.spip.net/trad-lang/trad_lang.php". Um trad-lang nutzen zu können, brauchst Du einen Account bei spip.net (d.h. Du bist eingetragener Autor bei spip.net), den Du Dir vom System zusenden lassen kannst (http://www.spip.net/spip.php?action=inscription&focus=nom_inscription&mode=redac).

Wenn Du bei SPIP.NET angemeldet bist (ID und Passwort für das Redaktionssystem eingeben), kannst Du auf der Übersetzerseite auf den Link "L'interface de traduction en ligne" klicken. Dann siehst Du die Startseite von trad-lang.

trad-lang Schritt für Schritt

Du entscheidest zunächst, in welcher Sprache trad-lang selber angezeigt werden soll (hier "Deutsch").

Dann suchst Du ein Modul aus, an dem Du arbeiten möchtest. (SPIP, SPIP/ecrire, etc.)

Anschließend bestimmst Du die Ausgangssprache und die Sprache, in die Du übersetzen möchtest.

Mit Klick auf "Übersetzen" kommst Du dann zur Liste der Begriffe. Wenn keine neuen oder geänderten Begriffe vorliegen, also im Prinzip nicht zu tun ist, bleibt die Liste zunächst leer.

Nun kannst Du hier gezielt Begriffe heraussuchen, die Du bearbeiten möchtest:
- nach Status: Übersetzte Begriffe, nicht übersetzte, etc.
- nach Texten suchen. Du kannst entscheiden, ob Du im Originaltext oder in der Übersetzung suchen möchtest. Du kannst auch bestimmte Versionen nach Datum herausfiltern. Im Regelfall arbeitest Du ohne Datumsfilter an der neuesten Fassung

- Im unteren Klappmenü bestimmst Du, was Du mit den gefundenen (und markierten) Texten machen willst: Ändern, ansehen, ...

- Begriffe, die Du bearbeiten willst, markierst Du in der Fundstellenliste und klickst dann auf ">>>"

- Nun gelangst Du zu einer Maske mit zwei Spalten. Links steht die Vorlage, rechts sind die Texte, die Du bearbeiten willst.

- Wenn Du mit Deinen Änderungen fertig bist, klickst Du auf "Bestätigen", um sie zu speichern. Du gelangst dann wieder zur letzten Fundstellenliste.

- Mit Klick auf das rote Kreuz neben dem Wort "ADMIN" schließt Du das aktuelle Fenster von trad-lang.

Konventionen für die Texteingabe in trad-lang

Du schreibst Deinen Text mit normalen Umlauten, trad-lang kümmert sich um die Übersetzung in HTML-Entitäten. Im Textbereich des Originals siehst Du unter Umständen Platzhalter ("@", "'", etc.), die für Variablen von SPIP, geschützte Leerzeichen etc. stehen. Die solltest Du unverändert in Deine Übersetzung übernehmen, damit die dynamischen Inhalte richtig von SPIP eingefügt werden können.

Diese Beschreibung kann sicher noch ergänzt und verbessert werden. Dafür haben wir die Mailing-Liste spip-trad@rezo.net. Wenn Du Deine Fragen dort auf Französisch stellst, kann Dir Laurent, der Autor von trad-lang, direkt antworten und Deine Anregungen in das Programm einarbeiten.

have a lot of fun,
klaus++

joz schrieb:

Hallo,

ich habe mir das Übersetzungs-Interface auf
http://www.spip.net/trad-lang/trad_lang.php angesehen. Leider verstehe
ich nicht, wie das funktioniert.. ehrlich gesagt weiß ich nicht mal, was
ich damit eigentlich machen soll

Gibt es irgendwo eine Erläuterung? Oder könnte mir sonst jemand eine
kurze Bedienungsanleitung schreiben?

Gruß

Joz

  ------------------------------------------------------------------------

_______________________________________________
Spip-de@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-de
  

Formular, abhängig von einem Titel:

folgende Lösung funktioniert einwandfrei, allerdings nur in einem Artikel, da Artikel-Kontext nötig.

[(#TITRE|=={'Kontakt'}|?{' ',''})<?php
$lang = "[(#CHARSET|SetURLVars{lang,#LANG})]";
/* echo("$lang"); */
?> <div style="float:right;width:300px;" id="form">
#FORMULAIRE_ECRIRE_AUTEUR
</div>]

Das der neue Compiler das obige frisst, wäre es logisch um das #FORMULAIRE_ECRIRE_AUTEUR noch ein BOUCLE(ARTICLE) rumzubauen...

[(#TITRE|=={'Kontakt'}|?{' ',''})<?php
$lang = "[(#CHARSET|SetURLVars{lang,#LANG})]";
/* echo("$lang"); */
?> <div style="float:right;width:300px;" id="form">
<BOUCLE_article_Form(ARTICLES) {id_article=26}>
#FORMULAIRE_ECRIRE_AUTEUR
</BOUCLE_article_Form>
</div>]

Das geht aber leider nicht.
SPIP 1.9 vergisst den Kontext. Scheint mir ein Bug. Es reagiert genauso, wie wenn er die End-] nicht mehr sieht.
Ich habe auch probiert, alles zusammenzuschieben.
Denn Balises sollte man mit dem neuen Compilo gemäss Doku beliebig verschachteln können.
Ein Inclure würde wahrscheinlich auch gehen.

Gruss
Patrick