sugerencia a 'vosotros'

"Ché", Montse,

una sugerencia (y no sugestion... aprendo!):

Ok, procuramos redactar no sexista. Pero que te parece
tambien evitar un poco el "vosotros"?

Pa' nosotros los latinos suena un poco cursi y anticuado.
Es como si, ademas del francés de SPIP, hubiera que estar
hablando latin en la corte del rey de la 'madre patria'...

Sobretodo para traducir el 'vous' de la doc de SPIP: a mi
me suena (y de francés entiendo) que ese "vous" es singular
(Usted) y no plural (vosotros/Ustedes).

Porqué no poner todo en "tú", como habiamos comentado en un
momento?

'ta luego,

daniel

totalmente de acuerdo.
me tenías intrigada con el "otro tema" que me comentarías en la lista :slight_smile:
podríamos hacer un texto con las indiciaciones de las palabras más frecuentes y como traducirlas???
lo del vous por el tu,
lo de rubrique por sección
lo del antetítulo, título y subtítulo
seguro que hay alguna más que no se me ocurre y que resulta importante.

montse

Daniel ViñarUlriksen escribió:

"Ché", Montse,

una sugerencia (y no sugestion... aprendo!):

Ok, procuramos redactar no sexista. Pero que te parece tambien evitar un poco el "vosotros"?

Pa' nosotros los latinos suena un poco cursi y anticuado. Es como si, ademas del francés de SPIP, hubiera que estar hablando latin en la corte del rey de la 'madre patria'...

Sobretodo para traducir el 'vous' de la doc de SPIP: a mi me suena (y de francés entiendo) que ese "vous" es singular (Usted) y no plural (vosotros/Ustedes).

Porqué no poner todo en "tú", como habiamos comentado en un momento?

'ta luego,

daniel

totalmente de acuerdo.

genial.

me tenías intrigada con el "otro tema" que me comentarías
en la lista :slight_smile:

es que continué con el mismo mail, y me parecio que eso
merecia comentar a la lista para opinion... (al contrario
de los detalles de correccion, con los que no voy a estar
aburriendo a medio mundo).

podríamos hacer un texto con las indiciaciones de las

palabras más

frecuentes y como traducirlas???
lo del vous por el tu,
lo de rubrique por sección
lo del antetítulo, título y subtítulo
seguro que hay alguna más que no se me ocurre y que

resulta

importante.

El vous y el tu es una cosa cultural. Despues estan todas
las palabras tecnicas de SPIP.
Para eso empecé un articulo adicional en la doc:

http://rezo.net/trad_spip/article.php3?id_article=104

No dudes en completarlo!

daniel