Comment faire pour intégrer les chaines de langues de spip_loader dans le nouveau système d'échange ?
j'ai vu qu'en ajoutant une ligne dans traductions.txt, ça pouvait se faire tout seul, mais ça suppose qu'il faut changer le nom des fichiers dans le dépôt ?
Comment faire pour intégrer les chaines de langues de spip_loader dans le nouveau système d'échange ?
j'ai vu qu'en ajoutant une ligne dans traductions.txt, ça pouvait se faire tout seul, mais ça suppose qu'il faut changer le nom des fichiers dans le dépôt ?
merci d'avance pour le coup de main
--
James
Le temps que je te réponde tu as fait les modifs ! :-))
Le principe (actuel) de salvatore c'est de prendre des fichiers de lang sous le format de ceux de spip (dans ecrire/lang) ou des plugins (monplugin/lang).
NB: Les fichiers ne sont obligatoirement dans un sous répertoire lang.
L'intégration n'est pas encore automatique (fil ?) à ma connaissance il faut qu'un admin déclenche le chargement (à la main) sur la zone. Il me semble que c'est un mystérieux 'fil' qui "insuffle" les ordres au moine fou qu'est salvatore.
L'intégration n'est pas encore automatique (fil ?) à ma connaissance il
faut qu'un admin déclenche le chargement (à la main) sur la zone. Il me
semble que c'est un mystérieux 'fil' qui "insuffle" les ordres au moine
fou qu'est salvatore.
Oui il opère encore sous supervision humaine. Pas encore prêt à lâcher
la bride au fou !
(En fait avant de le passer en automatique, je voudrais qu'on règle la
question de la langue maîtresse, qui actuellement est toujours 'fr' ;
et aussi qu'on intègre les chaînes du core en écriture, mais ça ça
devrait être facile.)
L'intégration n'est pas encore automatique (fil ?) à ma connaissance il
faut qu'un admin déclenche le chargement (à la main) sur la zone. Il me
semble que c'est un mystérieux 'fil' qui "insuffle" les ordres au moine
fou qu'est salvatore.
Oui il opère encore sous supervision humaine. Pas encore prêt à lâcher
la bride au fou !
(En fait avant de le passer en automatique, je voudrais qu'on règle la
question de la langue maîtresse, qui actuellement est toujours 'fr' ;
et aussi qu'on intègre les chaînes du core en écriture, mais ça ça
devrait être facile.)
La langue maitresse c'est un parametre dans traductions.txt qui peut etre autre chose que fr (par défaut certes). Donc j'imagine que le problème est ailleurs ?
Pour la partie core je ne l'avais pas codée faute d'avoir un environnement de test similaire à la réalité de son fonctionnement (je pourrais le créer mais je manque de temps).