[spip-dev] traduire_nom_langue et Majuscule

Bonjour,

j'utilise le filtre traduire_nom_langue ˆ plusieurs endroit dans
mon site et tous les noms de langues ne sont pas typographiŽs
identiquement, par exemple:

- en est traduit en "English",
- fr est traduit "franais".

Je suis pour l'ŽgalitŽ communautaire EuropŽenne et Mondiale,
pourquoi ne pas mettre des majuscules ˆ tous les noms de langue? ou
aucune. En tout cas, a ne fait pas trs consistant ˆ
l'affichage.

Peut tre que c'est fait exprs? enfin cette fois je ne poste
pas a comme un bug :slight_smile:

Pierre

PS: voila pour la correction en majuscule (de ceux que je peux lire :slight_smile:

function init_codes_langues() {
  $GLOBALS['codes_langues'] = array(
  'aa' => "Afar",
  'ab' => "Abkhazian",
  'af' => "Afrikaans",
  'am' => "Amharic",
  'ar' => "العربية",
  'as' => "Assamese",
  'ay' => "Aymara",
  'az' => "Азәрбајҹан",
  'ba' => "Bashkir",
  'be' => "Беларускі",
  'bg' => "български",
  'bh' => "Bihari",
  'bi' => "Bislama",
  'bn' => "Bengali; Bangla",
  'bo' => "Tibetan",
  'br' => "Breton",
  'ca' => "Català",
  'co' => "Corsu",
  'cpf' => "Kréol réyoné",
  'cpf_dom' => "Kreyòl",
  'cs' => "čeština",
  'cy' => "Welsh",
  'da' => "Dansk",
  'de' => "Deutsch",
  'dz' => "Bhutani",
  'el' => "ελληνικά",
  'en' => "English",
  'eo' => "Esperanto",
  'es' => "Español",
  'es_co' => "Colombiano",
  'et' => "Eesti",
  'eu' => "Euskara",
  'fa' => "فارسى",
  'fi' => "Suomi",
  'fj' => "Fiji",
  'fo' => "Føroyskt",
  'fr' => "Français",
  'fr_tu' => "Français copain",
  'fy' => "Frisian",
  'ga' => "Irish",
  'gd' => "Scots Gaelic",
  'gl' => "Galego",
  'gn' => "Guarani",
  'gu' => "Gujarati",
  'ha' => "Hausa",
  'he' => "עברית",
  'hi' => "हिंदी",
  'hr' => "Hrvatski",
  'hu' => "Magyar",
  'hy' => "Armenian",
  'ia' => "Interlingua",
  'id' => "Bahasa Indonesia",
  'ie' => "Interlingue",
  'ik' => "Inupiak",
  'is' => "íslenska",
  'it' => "Italiano",
  'iu' => "Inuktitut",
  'ja' => "日本語",
  'jw' => "Javanese",
  'ka' => "ქართული",
  'kk' => "Қазащb",
  'kl' => "Greenlandic",
  'km' => "Cambodian",
  'kn' => "Kannada",
  'ko' => "한국어",
  'ks' => "Kashmiri",
  'ku' => "Kurdish",
  'ky' => "Kirghiz",
  'la' => "Latin",
  'ln' => "Lingala",
  'lo' => "Laothian",
  'lt' => "Lietuvių",
  'lv' => "Latviešu",
  'mg' => "Malagasy",
  'mi' => "Maori",
  'mk' => "македонски јазик",
  'ml' => "Malayalam",
  'mn' => "Mongolian",
  'mo' => "Moldavian",
  'mr' => "मराठी",
  'ms' => "Bahasa Malaysia",
  'mt' => "Maltese",
  'my' => "Burmese",
  'na' => "Nauru",
  'ne' => "Nepali",
  'nl' => "Nederlands",
  'no' => "Norsk",
  'nb' => "Norsk bokmål",
  'nn' => "Norsk nynorsk",
  'oc_lnc' => "òc lengadocian",
  'oc_ni' => "òc niçard",
  'oc_prv' => "òc provençau",
  'oc_gsc' => "òc gascon",
  'oc_lms' => "òc lemosin",
  'oc_auv' => "òc auvernhat",
  'oc_va' => "òc vivaroaupenc",
  'om' => "(Afan) Oromo",
  'or' => "Oriya",
  'pa' => "Punjabi",
  'pl' => "Polski",
  'ps' => "Pashto, Pushto",
  'pt' => "Português",
  'qu' => "Quechua",
  'rm' => "Rhaeto-Romance",
  'rn' => "Kirundi",
  'ro' => "Română",
  'ru' => "русский",
  'rw' => "Kinyarwanda",
  'sa' => "संस्कृत",
  'sd' => "Sindhi",
  'sg' => "Sangho",
  'sh' => "Srpskohrvastski",
  'sh_lat' => 'Srpskohrvastski',
  'sh_cyr' => 'Српскохрватски',
  'si' => "Sinhalese",
  'sk' => "Slovenčina", // (Slovakia)
  'sl' => "Slovenščina", // (Slovenia)
  'sm' => "Samoan",
  'sn' => "Shona",
  'so' => "Somali",
  'sq' => "Shqipe",
  'sr' => "српски",
  'ss' => "Siswati",
  'st' => "Sesotho",
  'su' => "Sundanese",
  'sv' => "Svenska",
  'sw' => "Kiswahili",
  'ta' => "தமிழ் - tamil",
  'te' => "Telugu",
  'tg' => "Tajik",
  'th' => "ไทย",
  'ti' => "Tigrinya",
  'tk' => "Turkmen",
  'tl' => "Tagalog",
  'tn' => "Setswana",
  'to' => "Tonga",
  'tr' => "Türkçe",
  'ts' => "Tsonga",
  'tt' => "Татар",
  'tw' => "Twi",
  'ug' => "Uighur",
  'uk' => "україньска",
  'ur' => "ٱردو",
  'uz' => "U'zbek",
  'vi' => "Tiếng Việt",
  'vo' => "Volapuk",
  'wo' => "Wolof",
  'xh' => "Xhosa",
  'yi' => "Yiddish",
  'yor' => "Yoruba",
  'za' => "Zhuang",
  'zh' => "中文",
  'zu' => "Zulu");
}

c'est quoi le "Franais copain"?

j'utilise le filtre traduire_nom_langue à plusieurs endroit dans
mon site et tous les noms de langues ne sont pas typographiés
identiquement, par exemple:

- en est traduit en "English",
- fr est traduit "français".

Oui, car voilà la logique : chaque nom de langue est écrit dans sa propre
langue, et en français on parle "du français et de l'anglais", alors qu'en
anglais on parle de "English and French".

Pour uniformiser l'affichage, tu pourrais ajouter un filtre qui met en
majuscules la première lettre du mot.

-- Fil

Euh, l'impression est juste, mais en fait c'est la grammaire qui veut
ça. Je crois que c'est le critère qui a motivé.

- en est traduit en "English",
- fr est traduit "franais".

Je suis pour l'ŽgalitŽ communautaire EuropŽenne et Mondiale,

En français, on écrit plutôt "européenne et mondiale" (sans majuscules
;-)).

Comme l'ont expliqué les autres, en français on ne met pas de majuscule
aux adjectifs de langue ou de nationalité (d'où "français"), tandis
qu'on en met une dans d'autres langues (en "English" par exemple). La
règle ici est le simple respect de l'orthographe de la langue employée.

Le "français copain", c'est le français tutoyé contribué par un suisse
qui n'aime pas que son SPIP lui parle comme un maître d'hôtel ;).

Amicalement

Antoine.