Salut,
Je viens d'ajouter des commentaires =E0 la feuille de route du
multilingue d'Antoine:
http://rezo.net/spip-dev/devel/multilang.txt
Ce sont des points qui me semble tr=E8s importants, mais qui sont tr=E8s
lourdes =E0 g=E9rer (sauf =E0 transformer le bidule en usine =E0 gaz avec un=
e
programmation de louf et une interface de kamikaze):
(1) Comme l'indique Gilles (et comme on me l'a rappel=E9 dans diverses
conversations de webmestres qui attendent une telle fonction), les
fonctions multilingues impliquent qu'on puisse indiquer d'un article
est la traduction d'un autre, afin de pouvoir proposer un lien direct
vers les autres versions. De plus, il faut pr=E9voir un nombre
potentiellement infini de traductions diff=E9rentes d'un m=EAme article,
donc on ne peut pas se contenter de liens r=E9ciproques entre deux
articles, mais g=E9rer des "groupes" d'article. Certainement chiant =E0
programmer (notamment pour qu'on puisse fabriquer des boucles simples
dans les squelettes), surtout groooossse difficult=E9 d'interface dans
l'espace priv=E9.
Sans cette fonctionnalit=E9, le multilingue pourrait d=E9j=E0 tr=E8s bien se=
g=E9rer avec les mots-cl=E9s (il suffit pour l'heure de cr=E9er un groupe
de mots "langues", puis des mots-cl=E9s pour chaque langue dans ce
groupe - "fran=E7ais", "anglais"... - ensuite on peut directement
s=E9lectionner dans les squelettes en fonction des mots-cl=E9s de langue,
et/ou afficher la langue de chaque article; avec les logos de
mots-cl=E9s introduits dans la derni=E8re version beta, on peut m=EAme
ajouter un petit drapeau apr=E8s le titre de chaque article!).
Evidemment, on n'a pas alors le traitement typographique diff=E9renci=E9
pour chaque langue, mais =E7a me semble pas tr=E8s grave pour l'heure.
(2) Si on introduit des fonctionnalit=E9s multilingue dans SPIP, plut=F4t
que de se contenter d'une utilisation des mots-cl=E9s, c'est donc
notamment parce qu'on veut (en plus des correspondances entre les
traductions d'un m=EAme article) modifier les comportements
typographiques et des dates. "1er janvier 2001" devenant "January
1st, 2001" en anglais. L=E0 aussi, gros bordel en perspective. Comment
configurer pour toutes les langues? Ca implique d=E9finition des r=E8gles
typographiques (et le chinois, l'h=E9breu et l'arabe?), la traduction
des noms des jours et des mois, la d=E9finition de l'ordre des mots, la
fa=E7on dont on "compte" les jours (en fran=E7ais: "22 janvier"; en
anglais, "january 22th" si je ne me trompe)...
=46aut-il faire une fichier inc_texte diff=E9rent pour chaque langue? Ou
peut-on r=E9ussir (ce serait beaucoup mieux) =E0 cr=E9er des fichiers de
configuration (relativement simples =E0 modifier), par exemple en XML,
d=E9crivant ces diff=E9rents comportements pour chaque langue? Et en
fonction du contexte, inc_texte chargerait la configuration qui va
bien...
Evidemment, ces deux fonctionnalit=E9s reposent sur le syst=E8me de choix
des langues (par site, par rubrique, par article) d=E9j=E0 d=E9crit dans ce
document par Antoine.
Voil=E0 voil=E0, ce sont les deux =E9normes difficult=E9s qui se pr=E9parent=
avec le multilingue: chiant =E0 programmer (ou plut=F4t: chiant pour que
les localisations dans une tripot=E9e de langues soient faciles =E0
r=E9aliser, ou notamment =E0 faire r=E9aliser par des webmestres =E9trangers=
sans qu'ils rentrent trop dans le code PHP), et tr=E8s difficile =E0
int=E9grer graphiquement dans l'interface.
Amicalement,
ARNO*