après l'intégration de l'utilisation de la fonction _T pour la partie
privée de l'interface, quelles sont les étapes suivantes en vue de
l'internationalisation de SPIP ?
- intégration du charset dans le fichier langue ? (spip_fr.php3)
Non, par principe le fichier langue doit être en 7bits : d'une part, pour
qu'il soit comme le reste de SPIP ; d'autre part, pour pouvoir éditer un
texte en persan dans une interface en russe
- développement d'un script php permettant de faciliter les traductions ?
(affichant par exemple le texte à traduire en haut en charset français, et un
un champ saisie en bas dans le charset cible - on peut faire ça avec des
frames.
Oh oui, ce serait super !
- commencer le travail de traduction
Laissons cela aux traducteurs ? Pour l'anglais, l'espagnol, l'allemand, je
crois que le travail de trad a déjà été fait, il faudrait intégrer les
fichiers de langue.
- utilisation de la fonction _T dans la partie publique (à ce propos,
spip_fr ne devrait-il pas s'appeler spip_priv_fr ?)
Oups, là tu vas trop vite à mon avis...
- possibilité d'internationaliser les squelettes (le script gen_lang.php3
doit alors être rendu utilisable par tous)
Là le travail à faire est de l'ordre de la recherche théorique
J'ajouterais :
* invention d'une interface de sélection de la langue, qui serait valable
dans l'espace privé, mais évenutellement réutilisable dans la partie
publique..
* rédaction d'une feuille d'"instructions aux traducteurs"
* vérifier si on a tout ce qu'il faut : par exemple, il me semble que dans
le fichier inc_langues.php3 il faudrait avoir, pour chaque langue dispo,
son nom exprimé en elle-même ('français', 'english', 'deutsch',
'español', 'õȳ......', etc.)
* Par ailleurs, je pense qu'on devrait pouvoir jouer avec quatre ou cinq
langues avant d'avancer plus, sinon on risque de prendre une mauvaise
direction. Donc il est pê prioritaire de récupérer des fichiers de langue
pour les quelques langues déjà traduites ? Le zorglub dispose d'un
vocabulaire assez limité -- si tu veux t'amuser 10 minutes, tu peux
utiliser un filtre de traduction auto, et voir ce que ça donne ?
-- Fil