nouveau mécanisme d'aide en ligne

Amis traducteurs !

ça fait un bon moment qu'on constate que la partie la plus pénible à
traduire est l'aide en ligne ; j'ai donc commencé à restrcturer celle-ci de
manière à ce qu'elle soit gérée comme un article de spip.net (et, en plus,
je la rends téléchargeable "à la demande", ce qui allégera considérablement
la taille du .zip de SPIP).

Où j'en suis : le système client/serveur est à peu près fonctionnel : chaque
aide en ligne est devenue un fichier à part, que vous pouvez lire dans
http://www.spip.net/aide_tmp/
(attention c'est de l'UTF-8, mais le serveur ne l'indique pas, c'est
un problème provisoire...)

SPIP sait comment aller chercher ces fichiers, et les installer en local
(dans son CACHE/), ainsi que les images associées.

Pour vous, cela signifie maintenant que vous pourrez travailler l'aide en
ligne comme un (grand) article ordinaire.

Au-delà du confort pour la traduction, une nouveauté très importante : les
têtes de chapitre et l'arborescence de cette aide en ligne sont désormais
traités par des codes <h1>...</h1> et <h2>...</h2> entourant les titres.
Vous avez donc une grande souplesse pour en changer l'ordre, ajouter les
chapitres au fur et à mesure, etc. ; l'ancien système ne permettait
pas cela.

Ce qui me reste à faire, avant que vous puissiez vous lancer dans la
révision générale de l'aide (y compris 'fr' !) :

- passer chacun de ces fichiers dans un article du site
  spip.net ; on pourra alors les éditer comme les autres articles de la doc,
  utiliser le système de révision, de commentaire, etc.

- modifier le site de manière à ce que les URLs
  http://www.spip.net/aide/xx-aide.html donnent le bon fichier

- et peut-être transformer les images en documents joints façon SPIP

-- Fil

Excellent, mais ça ne marche pas encore avec la version cvs de ce soir - pas vrai?
Je l'ai copié par dessus la 1.8b et j'obtiens toujours l'aide en ligne locale.
Que faire pour activer l'aide client/server?
Klaus++

Fil wrote:

Amis traducteurs !

ça fait un bon moment qu'on constate que la partie la plus pénible à
traduire est l'aide en ligne ; j'ai donc commencé à restrcturer celle-ci de
manière à ce qu'elle soit gérée comme un article de spip.net (et, en plus,
je la rends téléchargeable "à la demande", ce qui allégera considérablement
la taille du .zip de SPIP).

Où j'en suis : le système client/serveur est à peu près fonctionnel : chaque
aide en ligne est devenue un fichier à part, que vous pouvez lire dans
http://www.spip.net/aide_tmp/
(attention c'est de l'UTF-8, mais le serveur ne l'indique pas, c'est
un problème provisoire...)

SPIP sait comment aller chercher ces fichiers, et les installer en local
(dans son CACHE/), ainsi que les images associées.

Pour vous, cela signifie maintenant que vous pourrez travailler l'aide en
ligne comme un (grand) article ordinaire.

Au-delà du confort pour la traduction, une nouveauté très importante : les
têtes de chapitre et l'arborescence de cette aide en ligne sont désormais
traités par des codes <h1>...</h1> et <h2>...</h2> entourant les titres.
Vous avez donc une grande souplesse pour en changer l'ordre, ajouter les
chapitres au fur et à mesure, etc. ; l'ancien système ne permettait
pas cela.

Ce qui me reste à faire, avant que vous puissiez vous lancer dans la
révision générale de l'aide (y compris 'fr' !) :

- passer chacun de ces fichiers dans un article du site
spip.net ; on pourra alors les éditer comme les autres articles de la doc,
utiliser le système de révision, de commentaire, etc.

- modifier le site de manière à ce que les URLs
http://www.spip.net/aide/xx-aide.html donnent le bon fichier

- et peut-être transformer les images en documents joints façon SPIP

-- Fil

_______________________________________________
spip-trad@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-trad
http://www.spip.net/
irc://irc.freenode.net/spip

Excellent, mais ça ne marche pas encore avec la version cvs de ce soir - pas vrai?

Si si.

Je l'ai copié par dessus la 1.8b et j'obtiens toujours l'aide en ligne locale.
Que faire pour activer l'aide client/server?

Quand tu appelles l'aide en ligne, tu es bien envoyé sur la page spip_help.php3, n'est-ce pas ? Et pas sur l'ancienne ecrire/aide_index.php3 ... qui a disparu de la CVS. Tu peux aussi effacer le répertoire ecrire/AIDE/ ; il n'est plus utilisé (il le sera de nouveau quand on proposera de télécharger, en option, l'aide en ligne (pour ceux qui travaillent en local).

Regarde http://www.spip.net/spip_help.php3 , c'est le nouveau système. On ne voit pas de différence, normalement, à part dans la barre d'URL :slight_smile:

Autre détail : c'est toujours *ton serveur* qui t'envoie la page d'aide ; simplement, s'il ne l'a pas dans son cache, il va la chercher d'abord sur spip.net

-- Fil

Amis traducteurs !

J'ai finalement décidé d'intégrer cette aide en ligne chapitre par chapitre;
cela fait 11 articles d'une taille raisonnable, qui permet de travailler à
plusieurs sur l'aide, de ne pas avoir de texte découpé, de faire fonctionner
le vérificateur d'orthographe, etc.

J'ai intégré toute l'aide française, dans la rubrique
http://www.spip.net/ecrire/naviguer.php3?coll=325

J'hésite encore sur ce qui sera le plus simple : un seul secteur avec toutes
les aides en ligne dans toutes les langues, ou un secteur par traduction de
l'aide.

Mais, cela dit, vous pouvez déjà commencer à intégrer et vérifier l'aide
dans votre langue. Nous verrons le classement quand nous aurons au moins
deux langues disponibles, et je ne peux pas me charger de ce travail dans
toutes les langues.

Que faut-il faire ?

1) D'abord, il faut récupérer le fichier www.spip.net/aide_tmp/xxx-aide.html
   (xxx est votre code de langue), passer votre navigateur en utf-8, et
   enregistrer le fichier source, puis l'ouvrir dans un éditeur de texte
   utf-8.

2) Repérer les <h1>...</h1>, qui vont devenir les titres des articles.

   Chaque chapitre de l'aide devient en effet, dans spip.net, un gros
   article avec, pour titre, le titre du chapitre, et pour contenu (texte),
   l'ensemble des pages d'aide de ce chapitre, séparées par des blocs
   <h2>code/titre</h2>

Attention : il est très important de conserver le "code/" sans aucune
modification, car l'afficheur repère ces éléments pour faire son découpage
en pages...

3) Pour chaque chapitre, repérer son équivalent français et "écrire/lier une
   traduction de cet article".

   Enfin, mettre l'article traduit en "proposé à l'évaluation" (si vous le
   publiez, il s'affichera sur le site comme tout autre article, car pour
   l'instant seuls les articles du secteur 324 sont exclus des boucles)

Au passage, évidemment, signalez les corrections qu'il y a à faire, dans les
forums sous les articles -- car il y en a beaucoup ! :frowning:

-- Fil

Et j'ai oublié de dire qu'on peut visualiser le résultat (fr seulement pour
l'instant) à l'adresse http://www.spip.net/aide/fr-aide.html

-- Fil

Salut,

J'aime le principe, et j'ai tenté l'expérience avec une section de
l'aide bulgare:

Le 2004-09-19, à 00:23:00 +0200, Fil (fil@rezo.net) écrit:
[zap]

1) D'abord, il faut récupérer le fichier www.spip.net/aide_tmp/xxx-aide.html
   (xxx est votre code de langue), passer votre navigateur en utf-8, et
   enregistrer le fichier source, puis l'ouvrir dans un éditeur de texte
   utf-8.

Si ça peut simplifier les choses, ici j'ai simplement ouvert
le fichier de langue (bg-aide.html) et j'ai cliqué sur
  "Affichage -> Encodage des caractères -> Unicode UTF-8", puis
  "Affichage -> Code source de la page".

Ensuite j'ai copié-collé les textes tel que l'indiquait Fil.
J'utilise Mozilla / Firefox.

Bref, ça prend environs 5 minutes par article et ça incite au
passage à reviser rapidement le résultat.

Par contre, la page de prévisualisation n'était pas très pratique,
et le l'aide en ligne de spip.net ne semble pas fonctionner, même
en français (message: aide non traduite, erreur réseau, etc.).

[zap]

Attention : il est très important de conserver le "code/" sans aucune
modification, car l'afficheur repère ces éléments pour faire son découpage
en pages...

Ce "code/", pour ceux qui se grattent la tête (peut-être c'est
juste moi qui est lent), c'est par exemple:

  "<h2>install1/Votre connexion MySQL</h2>"

La partie à ne pas changer est le mot-clef avant le "/".

3) Pour chaque chapitre, repérer son équivalent français et "écrire/lier une
   traduction de cet article".

   Enfin, mettre l'article traduit en "proposé à l'évaluation" (si vous le
   publiez, il s'affichera sur le site comme tout autre article, car pour
   l'instant seuls les articles du secteur 324 sont exclus des boucles)

Pourrait-on avoir une rubrique pour notre langue dans ce secteur
+ droits admin restreints habituels?

Pour le BG, les admins sont moi (Mathieu) et Christina.

Au passage, évidemment, signalez les corrections qu'il y a à faire, dans les
forums sous les articles -- car il y en a beaucoup ! :frowning:

Je pense que les forums liés aux articles seront très pratiques :slight_smile:

mathieu

--
Mathieu Lutfy <mathieu@bidon.ca> http://www.bidon.ca
GPG 0x5F5BCEB4 0D3B 1AEE EF9B FB34 2FE7 80EC 8E8D F00A 5F5B CEB4

Hola.
El Sun, 19 Sep 2004 20:33:36 +0300, Mathieu Lutfy tuvo a bien escribir que:

ML |
ML | Pourrait-on avoir une rubrique pour notre langue dans ce secteur
ML | + droits admin restreints habituels?
ML |

"Me too" pour es-aide.html :slight_smile:

Merci

--
Xuacu