Pour continuer une discussion commencée sur Monde/Trad
SPIP |
Article proposé
L’article « Maintain a CHANGELOG » est proposé à la publication depuis le samedi 9 août 2025.
Maintain a CHANGELOG
samedi 9 août 2025, par jack
CHANGELOG files follow the standard Keep a Changelog.
Sommaire- What is a changelog ?
- Why keep a changelog ?
- Example of simple changelog
- Example of complete changelog
— Envoyé par SPIP
Hello
Pour les développements SPIP, est-ce qu’il faut préciser que les changelogs doivent être en français ?
Je ne me rappelle pas que la question de la langue des fichiers de dev ait été discutée.
Dans l’article je n’ai pas traduit le changelog donné en exemple. Mais si on veut que des développeurs anglophones puissent être intéressés, je crois qu’il vaudrait mieux le traduire.
D’autres avis ?
Je suis partagé, d’un côté ça me semble logique qu’on garde une cohérence dans le core et donc que les contributions soient en français, mais de l’autre l’argument de @Jack31 me semble aussi bon… Par contre, cela va ajouter du travail aux personnes qui vont traduire.
On devrait peut-être déplacer le discussion dans la catégorie documentation ?
HS : je remarque que les entrées de changelog de l’exemple ne commencent pas toutes par une majuscule alors que c’est ce qu’on fait généralement cf CHANGELOG.md · 5.x · spip / ecrire · GitLab
Ça rejoins la vieille discussion de la langue du langage SPIP, qu’on a décidé de garder en français. Quelque soit notre langue maternelle, si on développe en SPIP, il vaut mieux garder les changelogs en français.
OK. Du coup on peut publier l’article tel quel alors ?
L’équipe @documentation comporte 16 membres à ce jour, attendons un peu plus de retours avant d’acter ça ?
+1
De plus tout l’historique (20 ans, une paille ^^), les noms de variables, de fonctions, et le dev des plugins, tout ça c’est en français.
Ça n’aurait pas de sens de passer à l’anglais aujourd’hui.
Et ce serait surtout un emmerdement maximum pour les contributeurs actuels, sans aucune garantie d’ouvrir les portes à qui que ce soit.
On y perdrait à coup sûr, plutôt qu’autre chose.
Oui, oui. On parle juste du changelog et de l’accueil potentiel de non-francophones. Question certes complètement hypothétique.
Salut, Ricardo Porto ici.
Je pense également qu’il est logique de conserver les changelogs en français, par respect pour le long historique documentaire, les noms des variables, les fonctions, etc., et le fait que la grande majorité des utilisateurs et des développeurs sont francophones.
Néanmoins, le français est une langue peu répandue dans le secteur technologique, en dehors de la sphère francophone. Ceux qui ne parlent pas cette langue peuvent bien sûr toujours utiliser des traducteurs automatiques.
Mais nous pourrions, peut-être, rendre les changelogs multilingues ?
Je crois qu’un changelog écrit dans la langue maternelle d’un développeur non francophone devrait, en théorie, être plus précis qu’une version générée par ce développeur à l’aide d’un traducteur automatique.
Je suis en train de réviser/mettre à jour la documentation portugaise et, pour les noms de fonctions, variables, filtres, etc. qui ne sont pas clairs dans le français original, j’ai l’intention de mettre la signification en portugais entre parenthèses, pour faciliter la compréhension.
Je pense que s’il n’y a pas de contributeurs non francophone, ce n’est pas parce que les fonctions et variables sont en français, mais parce que tous les commentaires qui les accompagnent le sont.
Avez-vous essayer de décortiquer un code informatique commenté en coréen ? Si traduction il peut y avoir, ce n’est selon moi pas au niveau du code informatique.
Si les contributeurs veulent pouvoir mobiliser des nouveaux au niveau mondial, il faut que les commentaires dans le code source soient en anglais, cela me semble une condition sine qua non.
Ce n’est pas l’historique qui compte, mais c’est l’avenir de SPIP qui est concerné.
SPIP existe en français depuis 2001 . Pendant 24 ans et un mois on a travaillé ensemble en n’acceptant que les définitions anglaises qui ont changé l’architecture et les paradigmes de la programmation. Par sa pérennité SPIP est devenu le CMS français par excellence.
A mon avis ce n’est pas dû à une question de langue mais au refus obstiné des fondateurs de SPIP d’adopter une démarche commerciale qui aurait forcément signifié un changement de langue vers l’anglais de la communauté SPIP.
Il y a toujours eu l’accord tacite que SPIP n’accepterait pas d’importants investissements de l’état ou de grandes entreprises, parce qu’ils mettraient en danger le caractère autogérée de la communauté SPIP. C’est une bonne chose qui constitue un élément essentiel de SPIP.
Certes, ceci limite l’ouverture de la communauté au monde anglophone, mais c’est un problème et une qualité en même temps.
Je pense donc qu’une documentation en anglais doit faire partie du projet SPIP. Elle doit être concise, d’actualité et de qualité. On doit continuer à accueillir et soutenir les anglophones intéressés avec courtoisie et leur proposer des ressources compréhensibles et utilisables avec le soutien des membres de la communauté SPIP.
LA communauté spip, le savoir faire de ses membres et leur force de travail ont animé le projet et produit un logiciel stable toujours renouvelé pendant 24 ans. Si vous avez l’impression qu’il n’est plus possible de maintenir ce niveau de qualité, il est envisageable de suivre la proposition de Fil et de fondre SPIP au fur et à mesure dans la toile jusqu’à ce que chacune de ses fonctions soit remplacée par les protocoles ouvertes et libres à disposition de tout le monde.
Je trouve l’idée belle de l’ Aufhebung plutôt que l’abandon d’un projet car ce n’est pas une défaite ou un échec mais la transformation d’une existence en quelque chose de plus grand et novateur. SPIP n’arrive pas encore à ce stade, pas vrai ?
Un changelog en anglais ? Pourquoi pas !
:-)k++