internationaliser les squelettes

Coucou,

on n'a plus reparlé d'internationaliser les squelettes ; je pense qu'on le
fera après la sortie de la 1.7, mais ça ne saurait trop tarder maintenant...
on travaille aux derniers détails avant de faire une version bêta.

La méthode, à mon avis, sera de passer par le module 'public_xx.php3', qui
contiendra, pour démarrer, la liste des chaînes contenues dans les
squelettes (et notamment celles du squelette nouveautes-dist.html --
celui-là, il faut probablement le traduire dès maintenant, non ?)

Par la suite le module 'public' contiendra les chaînes "les plus courantes"
utilisées par les SPIPeurs.... il faudra trouver un juste équilibre entre la
richesse du possible et la limite humaine des capacités de traduction :wink:

-- Fil

squelettes (et notamment celles du squelette nouveautes-dist.html --
celui-là, il faut probablement le traduire dès maintenant, non ?)

A la réflexion, il faut probablement le traduire dans le module 'spip', car
'public' sera optionnel (et livré à part)...

-- Fil

On Wed, 1 Oct 2003 14:24:12 +0200, Fil <fil@rezo.net> wrote:

Coucou,

on n'a plus reparlé d'internationaliser les squelettes ; je pense qu'on le
fera aprÚs la sortie de la 1.7, mais ça ne saurait trop tarder maintenant...
on travaille aux derniers détails avant de faire une version bêta.

La méthode, à mon avis, sera de passer par le module 'public_xx.php3', qui
contiendra, pour démarrer, la liste des chaînes contenues dans les
squelettes (et notamment celles du squelette nouveautes-dist.html --
celui-là , il faut probablement le traduire dÚs maintenant, non ?)

Aheum, pour moi, il faut sortir les squelettes internationalisés _en même temps_ que la 1.7, Sinon SPIP ne sera absolument à considérer comme "multilingue". C'est pas trÚs long et c'est indispensable. Ca constituera de plus la premiÚre version pour lancer "public".

A*

On Wed, 1 Oct 2003 14:44:02 +0200, Fil <fil@rezo.net> wrote:

squelettes (et notamment celles du squelette nouveautes-dist.html --
celui-là , il faut probablement le traduire dÚs maintenant, non ?)

A la réflexion, il faut probablement le traduire dans le module 'spip', car
'public' sera optionnel (et livré à part)...

??? :slight_smile:

Public doit être livré "avec"... C'est un élément IMHO indispensable.

La difficulté avec les livraisons de SPIP est désormais la taille de la version multilingue. Il faudrait plutÎt travailler à une présentation plus "claire" dans le FTP des versions uniques par langues, avec lien virtuel vers l'archive contenant tout, et/ou permettant d'ajouter une seule langue.

A*

Coucou,

Aheum, pour moi, il faut sortir les squelettes internationalisés _en même
temps_ que la 1.7, Sinon SPIP ne sera absolument à considérer comme
"multilingue". C'est pas très long et c'est indispensable. Ca constituera
de plus la première version pour lancer "public".

Vous parlez d'internationaliser les squelettes par défaut, ou une
livraison spécifique ?

Pour les squelettes par défaut, il y a un problème : jusqu'à présent,
ils sont lisibles et assez faciles à prendre en main : je cherche
"Rédaction" ou "plan du site" pour voir à quel endroit c'est affiché
dans le .html, hop je trouve. Si on remplace "Rédaction" par un code
du type <:redaction:>, le HTML se voit ajouter un niveau d'abstraction
qui rend la prise en main plus ardue pour les débutants (en plus des
boucles et des #champs). Surtout que les gens risquent de penser qu'on
est _obligé_ d'utiliser les <:code:> pour afficher du texte dans ses
squelettes.

Non ?

a+

Antoine.

> Aheum, pour moi, il faut sortir les squelettes internationalisés _en même
> temps_ que la 1.7, Sinon SPIP ne sera absolument à considérer comme
> "multilingue". C'est pas très long et c'est indispensable. Ca constituera
> de plus la première version pour lancer "public".

Je ne suis pas certain qu'il faille livrer "public" en
standard (risque de bloatware). Mais en fait peu m'importe, c'est un truc de
contrib ça, les sous-distibutions :wink: Même les versions "monolingues", à mon
avis, n'ont rien à a faire sur le site officiel.

Vous parlez d'internationaliser les squelettes par défaut, ou une
livraison spécifique ?

On pense apparemment aux squelettes par défaut.

Pour les squelettes par défaut, il y a un problème : jusqu'à présent,
ils sont lisibles et assez faciles à prendre en main : je cherche
"Rédaction" ou "plan du site" pour voir à quel endroit c'est affiché
dans le .html, hop je trouve. Si on remplace "Rédaction" par un code
du type <:redaction:>, le HTML se voit ajouter un niveau d'abstraction
qui rend la prise en main plus ardue pour les débutants (en plus des
boucles et des #champs). Surtout que les gens risquent de penser qu'on
est _obligé_ d'utiliser les <:code:> pour afficher du texte dans ses
squelettes.

Non ?

Oui, c'est le problème ; est-ce grave, je ne sais pas... A mon avis non,
c'est pas très grave. La courbe d'apprentissage n'est pas si dure que ça,
même avec ce niveau d'abstraction supplémentaire. Il me semble...

-- Fil

On Wed, 01 Oct 2003 17:08:41 +0200, Antoine <antoine@rezo.net> wrote:

Pour les squelettes par défaut, il y a un problÚme : jusqu'à présent,
ils sont lisibles et assez faciles à prendre en main : je cherche
"Rédaction" ou "plan du site" pour voir à quel endroit c'est affiché
dans le .html, hop je trouve. Si on remplace "Rédaction" par un code
du type <:redaction:>, le HTML se voit ajouter un niveau d'abstraction
qui rend la prise en main plus ardue pour les débutants (en plus des
boucles et des #champs). Surtout que les gens risquent de penser qu'on
est _obligé_ d'utiliser les <:code:> pour afficher du texte dans ses
squelettes.

Je comprends, mais si on n'internationalise pas les squelettes par défaut, alors SPIP n'est pas multilingue: on installe le site, on configure pour tourner en visigoth, et l'interface du site reste en français. C'est pas bon du tout du tout pour un systÚme qui se dit multilingue.

Techniquement c'est casse-bonbon, mais on pourrait imaginer:

- recoder les squelettes standard en multilingue, avec les tags qui vont bien;

- au niveau de la génération des archives pour le FTP:
     - pour chaque pack indépendant de langue, passer une moulinette qui remplace les codes exotiques par sa traduction tirée de public_...; - pour le "gros" pack international, livrer le squelette multilingue.

- dans la hiérarchie des téléchargements, mettre plus en avant les versions "par langue", parce que beaucoup plus légÚres à installer, avec un systÚme de liens plus clairs pour récupérer les versions multilingues.

Cela pourrait se faire par des dossiers FTP séparées pour chaque langue (et non une grande archive contenant toutes les langues, un poil abscon), et liens depuis chaque page d'accueil (par langue) de spip.net vers la version qui va bien.

ARNO*

Je comprends, mais si on n'internationalise pas les squelettes par défaut,
alors SPIP n'est pas multilingue: on installe le site, on configure pour
tourner en visigoth, et l'interface du site reste en français. C'est pas
bon du tout du tout pour un système qui se dit multilingue.

Même opinion en ce qui me concerne.

- au niveau de la génération des archives pour le FTP:
    - pour chaque pack indépendant de langue, passer une moulinette qui
remplace les codes exotiques par sa traduction tirée de public_...; - pour
le "gros" pack international, livrer le squelette multilingue.

Est-ce qu'on ne peut pas mettre ça dans les "contribs" ? Ou alors pourquoi,
à ce moment-là, ne pas diffuser aussi nous-mêmes la version en .php ?
Maintenant qu'on a un Makefile pour générer ces trucs, c'est pas très
compliqué. Le seul souci c'est qu'on recalcule les tar.gz et .zip toutes les
demi-heures, et que ça finit par faire des gros calculs ; avec CVS c'est
probablement devenu inutile de le faire aussi souvent ? On pourrait même le
lancer à la main...

- dans la hiérarchie des téléchargements, mettre plus en avant les
versions "par langue", parce que beaucoup plus légères à installer, avec
un système de liens plus clairs pour récupérer les versions multilingues.

Ouaips.

Cela pourrait se faire par des dossiers FTP séparées pour chaque langue (et
non une grande archive contenant toutes les langues, un poil abscon), et
liens depuis chaque page d'accueil (par langue) de spip.net vers la version
qui va bien.

On pourrait aussi lâcher l'aspect "site ftp" de
www.spip.net/spip-dev/DISTRIB/ (et l'URL merdique), et faire une vraie page
de téléchargement, tout simplement... avec des URLs fixes et tout.

Cela dit, tout ça c'est des scripts shell à la noix, je ne suis pas très
motivé ... c'est "casse bonbon" comme tu dis.

-- Fil

On Wed, 1 Oct 2003 17:36:08 +0200, Fil <fil@rezo.net> wrote:

On pourrait aussi lâcher l'aspect "site ftp" de
www.spip.net/spip-dev/DISTRIB/ (et l'URL merdique), et faire une vraie page
de téléchargement, tout simplement... avec des URLs fixes et tout.

Cela dit, tout ça c'est des scripts shell à la noix, je ne suis pas trÚs
motivé ... c'est "casse bonbon" comme tu dis.

Bon, tout ça, c'est en fonction de tes contingences techniques, mais je trouve effectivement qu'intégrer l'espace de téléchargement plus dans l'esprit du site lui-même, ça serait un gros bon en avant (et un petit pas pour l'humanité, ce qui n'est jamais négligeable).

C'est marrant, bicoz même le CVS-web est plus agréable à consulter :-)))

A*

Bonjour,

À mon avis, un problème pour les débutants, c'est qu'ils doivent
au même moment comprendre ce qu'est un squelette et pourquoi les
dates s'affichent «October 1st, 2003 par Auteur».

Personnellement, je ne dirais pas non aux balises <:code:>, mais ça
ajoute un nouveau problème: les webmestres non-francophones doivent
apprendre davantage de mots français. Le choix à l'usager d'opter pour
des squelettes multi-lingues ou pas réduirait la portée du problème.

Ces squelettes uni-lingues pourraient être générés en calculant les
<:code:> lors de l'installation. Je sais que c'est une proposition de
solution à un autre problème, mais ça me passait par la tête :slight_smile:

mathieu

--
OpenPGP public key: http://bidon.ca/pk/ml.gpg
Key fingerprint: 0D3B 1AEE EF9B FB34 2FE7 80EC 8E8D F00A 5F5B CEB4

Mathieu écrivait:

> mais ça
> ajoute un nouveau problème: les webmestres non francophones doivent
> apprendre davantage de mots français.

Je pense qu'il y a trois choses différentes pour une internationalisation de
Spip:

- La présentation d'un site multilingue a ceux qui lisent le produit final.
Je suis très impressionné par ce que je vois naître avec la version 1.7.

- L'interface de l'espace privé pour ceux qui rédigent/traduisent les
articles. Pour moi, une installation en français et en anglais de cette
interface suffira: tous les traducteurs vont travailler a partir de ces
langues. Et j'espère que nous n'aurons pas le choix a la fin d'installer
Spip soit avec seulement une langue pour l'interface privé, soit avec toutes
les langues! Si on arrivait là, je crois que je choisirai d'installer
l'interface seulement en anglais.

- Ensuite il y a la question des webmestres qui se trouve confronté avec des
"Boucles", "Balises", "#TITRES", etc. Aussi longtemps que ces termes
internes à Spip ne serait pas (au moins facultativement) en anglais, cela va
limiter la diffusion de Spip internationalement (si c'est cela qu'on
cherche). Car ce sont les webmestres qui décident du système, et cela les
découragent - je ne parle pas des "Anglo-Saxons" seulement, mais ceux
d'autres pays non francophones. Car pour editer une squelette SPIP avec son
mélange de HTML, CSS et SPIP il est necessaire en ce moment de se
debrouiller un peu dans les deux langues.

Paolo