Il y a désormais des forums en espagnol et en créole de la
Réunion.
en effet, mais en espagnol, il n'y a rien dedans
Un de ces jours, on va faire la technique
auto-promo-je-mousse: se faire passer pour un beotien qui
pose des questions ;^)
ça intimidera p't'et moins les nouveaux arrivants...
Suggestion: ajouter un sujet de forum consacré aux
questions de traduction.
bonne idée. voilà, c'est fait pour l'espagnol.
Mais il y a deux facettes pour la traduction:
1/ je veux aider à traduire --> ça c'est l'espace des
traducteurs (je vais remplacer un article 'notes de
traduction -qui fait tâche dans la home- par des
questions/réponses)
2/ je travaille avec spip, fais des squelettes et donc ai
besoin d'un minimum de mots en français:
pour ça en espagnol on avait crée un lexique spip français/esp:
Cela permettra de faire disparaître ceux du "coin des
traducteurs", et de les remplacer par des forums
d'information plus pratiques à trouver et à
utiliser.
tu veux dire le secteur 'espace des traducteurs' accessible
depuis la home?
je trouve que c'est dommage. Je pense qu'il y aura toujours
une activité de traduction, qui est en soi indépendante de
la doc dans une langue donnée. D'ailleurs je verrais bien
ce secteur en multilingue, un peu 'tour de babel', comme la
home de spip.net dans ses débuts.