Mon nom est Domergue Sumien. Je collabore avec Mòni qui a entamé la version en occitan languedocien de Spip. Je travaille comme professionnel dans la formation en langue occitane pour adultes et je suis chercheur en linguistique. Je participe aux organismes suivants: Aprene (établissement d’enseignement supérieur qui forme les enseignants des écoles Calandretas), Conselh de la Lenga Occitana, Gidilòc (Grop d’Iniciativa per un Diccionari Informatizat de la Lenga Occitana).
Je propose de travailler de manière simultanée sur les
dialectes occitans qui manquent encore à Spip, à savoir:
occitan provençal
occitan vivaro-alpin
occitan auvergnat
occitan limousin
occitan gascon
Cela pourrait se faire assez facilement en s’appuyant sur les versions languedocienne et niçoise qui sont déjà bien parties.
Je profite l’arrivée de Domergue pour reposer ma demande et des différentes versions occitanes qui s’annoncent pour redemander une aide baptisée OCCITAN (oci) qui serait multidialectale (c’est une redite mais je crois m’être trompée de destinataire lors de ma dernière réponse)
Mòni
Je profite l'arrivée de Domergue pour reposer ma demande et des
différentes versions occitanes qui s'annoncent pour redemander une aide
baptisée OCCITAN (oci) qui serait multidialectale (c'est une redite mais
je crois m'être trompée de destinataire lors de ma dernière réponse)
Euh, si tu l'écris on l'intégrera
J'ai déjà, suite à ton mail, prévu le fait que si la langue 'oci_xxx' n'a pas
d'aide, SPIP va chercher l'aide en ligne dans 'oci' tout court.
Je profite de ce message pour répondre _ avec retard _ à la proposition
de Fil sur la hiérarchie de l'aide et la gestions des sous-familles :
pour ma part c'est du tout bon !
Si tu te sens de jeter un coup d'oeil sur la version niçoise, je suis
preneur ! Je me sens bien seul dans mon coin; des renforts possibles
étaient tous en vacances, et j'espère que la rentrée des calandretas ne
va pas trop les accaparer.
A si relieger
Bastian
-----Message d'origine-----
Bonjour,
Mon nom est Domergue Sumien. Je collabore avec Mòni qui a entamé la
version en occitan languedocien de Spip. Je travaille comme
professionnel dans la formation en langue occitane pour adultes et je
suis chercheur en linguistique. Je participe aux organismes suivants:
Aprene (établissement d'enseignement supérieur qui forme les enseignants
des écoles Calandretas), Conselh de la Lenga Occitana, Gidilòc (Grop
d'Iniciativa per un Diccionari Informatizat de la Lenga Occitana).
Je propose de travailler de manière simultanée sur les
dialectes occitans qui manquent encore à Spip, à savoir:
- occitan provençal
- occitan vivaro-alpin
- occitan auvergnat
- occitan limousin
- occitan gascon
Cela pourrait se faire assez facilement en s'appuyant sur les versions
languedocienne et niçoise qui sont déjà bien parties.
Dites, il me semble qu'une bonne partie de la rubrique " Guide de
l'utilisateur SPIP " http://www.spip.net/fr_rubrique136.html aurait sa place
tout simplement dans Présentation de SPIP et premiers pas. Je comprends pas
trop pourquoi c'est mis en exergue en dehors...ce qui y est présenté, fait
vraiment partie du B-A-BA descriptif de SPIP. Dans un guide de
l'utilisateur, je verrai plutôt un gros plan sur l'utilisation de l'espace
privén, sur la façon dont SPIP permet de travaillr à plusieurs sur un même
texte, sur toutes les manières de se l'approprier comme un outil
coopératif...
Bref, je verrai davantage une rubrique évoquant les usages, et non pas
seulement les fonctionnalités. C'est aussi pour cela que j'y laisserai
volontiers la faq de l'administrateur SPIP.
Je profite l'arrivée de Domergue pour reposer ma demande et des
différentes versions occitanes qui s'annoncent pour redemander une aide
baptisée OCCITAN (oci) qui serait multidialectale (c'est une redite mais
je crois m'être trompée de destinataire lors de ma dernière réponse)
Euh, si tu l'écris on l'intégrera ;)
je crois que je n’arrive pas à me faire comprendre :
je parle de l’aide actuelle dite « languedocien » en cours de traduction.
Ce que tu proposes (si je pige bien) c’est que quelqu’un qui consulte par exemple en niçois ou en limousin tombe sur l’aide en languedocien à défaut d’une aide existant dans son propre dialecte.
Moi je souhaiterais qu’un traducteur gascon, niçois ou auvergnat de SPIP, quand il s’attelle à la traduction de l’aide ne recommance pas le travail à zéro mais aille plutôt poursuivre le travail occitan en cours (ce qu’il ne fera pas si l’aide est appelée « languedocien »).
Etant donné qu’il y a une bonne intercompréhension entre les différents dialectes, une version panoccitane de l’aide me semble suffisante.
Serà un plaser d'escambiar li nòstri experiéncias respectivi.
Chau viva!
Domergue
----- Original Message -----
From: "Sébastien" <s.donato@free.fr>
To: <spip-trad@rezo.net>
Sent: Thursday, September 04, 2003 11:21 PM
Subject: RE : [spip-trad] versions occitanes
Chao Domergue,
Si tu te sens de jeter un coup d'oeil sur la version niçoise, je suis
preneur ! Je me sens bien seul dans mon coin; des renforts possibles
étaient tous en vacances, et j'espère que la rentrée des calandretas ne
va pas trop les accaparer.