Bonjour,
est-il possible de repasser au statut en cours de rédaction l'article "occitan" du site spip.net (traductions en cours) afin de l'acualiser ?
La version provençale est en route en plus des versions niçoise et languedocienne... et Domergue compte enchaîner avec le gascon, le limousin, l'auvernhat, et le vivaro-Alpin.
Bien entendu, nous poursuivons le travail de traduction de l'aide ... dite pour l'instant "lengadocian"... mais en réalité voulue pan-occitane (je renouvelle ma demande de le renommer OCCITAN)
Voici, pour le menu, les noms en occitan de ces dialectes et leur code iso :
Occitan lengadocian [OCI_LNC]
Occitan niçard [OCI_PRV_NI] ou [OCI_NI]
Occitan provençau [OCI_PRV]
Occitan gascon [OCI_GSC]
Occitan lemosin [OCI_LMS]
Occitan auvernhat [OCI_AUV]
Occitan vivaroaupenc [OCI_VA]
Nous avons cherché sur le site officiel des codes ISO : il regroupe "occitan" et "provençal" sous le même code OCI et il ne donne aucune précision pour les dialectes.
Il semble donc que les sous-classifications _PRV, _GSC ... soient une création non-officielle du site ethnologue.com
Il est préférable de se référer directement au site officiel de l'Iso car le site Ethnologue est contestable.
En effet, Ethnologue émane du Summer Institute of Linguistics (SIL), organisation nord-américaine privée d'évangélisation protestante, très critiquée par de nombreux linguistes et peu fiable sur le plan des classifications linguistiques.
On se base donc sur le seul code officiel de l'Iso (OCI). Les codes dialectaux (OCI_LNC, OCI_NI, OCI_PRV, OCI_GSC, OCI_LMS, OCI_AUV, OCI_VA), sont des propositions officieuses.
Mòni et Domergue