vers la 1.9.2 et au-delà

Bonsoir tout le monde,

on s'approche sérieusement de la publication de la nouvelle version stable
de SPIP (la 1.9.2) ; si vous avez un moment pour mettre à jour les
traductions, c'est le moment :slight_smile:

Pour la suite, je me demande toujours comment étendre le nombre de langues
traduites (il y a peu de création, et certaines semblent abandonnées).

Par ailleurs, pour les langues les plus actives, savoir si vous voulez
étendre votre activité de traduction à des logiciels connexes (je pense par
exemple à jQuery, qu'on intègre maintenant dans SPIP, et pour lequel on a
lancé un projet de documentation avec SPIP, sur le site www.jQuery.info).

Il faudrait aussi qu'on voie comment s'organiser pour traduire au mieux
certains plugins, en fonction des besoins et envies de chacun ? Actuellement
c'est un mécanisme un peu lourd, via SVN, mais on pourrait adopter un peu
plus largement trad-lang ?

Bref, exprimez-vous. Peut-être est-ce que le rappel quotidien des "scores"
de traduction est tout simplement trop abrutissant, et fait que plus
personne ne lit cette liste ? :-//

-- Fil

Fil écrivait :

on s'approche sérieusement de la publication de la nouvelle
version stable de SPIP.

magnifique !

Pour la suite, je me demande toujours comment étendre le
nombre de langues traduites (il y a peu de création, et
certaines semblent abandonnées).

Mais un grand travail a été fait pour la documentation en français. C'est
très encourageant.

Il faudrait aussi qu'on voie comment s'organiser pour
traduire au mieux certains plugins,

C'est sûr qu'il est plus simple de faire avec une interface telle que
TradLang. Mais la "doc" du plugin se trouve dans le fichier xml à
l'intérieur d'un <multi> -- ce n'est pas très accessible pour des
traducteurs.

est-ce que le rappel quotidien des "scores"
de traduction est tout simplement trop ...

Ne peut-on le laisser tomber ?

Paolo

-----Mensaje original-----
De: spip-trad-bounces@rezo.net
[mailto:spip-trad-bounces@rezo.net] En nombre de Paolo
Enviado el: lunes, 05 de febrero de 2007 0:35
Para: 'Fil'
CC: spip-trad@rezo.net
Asunto: RE: [spip-trad] vers la 1.9.2 et au-delà

Fil écrivait :
> on s'approche sérieusement de la publication de la nouvelle version
> stable de SPIP.

magnifique !

> Pour la suite, je me demande toujours comment étendre le nombre de
> langues traduites (il y a peu de création, et certaines semblent
> abandonnées).

Mais un grand travail a été fait pour la documentation en
français. C'est très encourageant.

> Il faudrait aussi qu'on voie comment s'organiser pour traduire au
> mieux certains plugins,

C'est sûr qu'il est plus simple de faire avec une interface
telle que TradLang. Mais la "doc" du plugin se trouve dans le
fichier xml à l'intérieur d'un <multi> -- ce n'est pas très
accessible pour des traducteurs.

Peut être on peux adopter comme norme l' inclusions des textes standard
dedans le fichier de traduction (Nom [Auteur], Descriptif, Description) ou
avec de suffixe, Description_xml, pour identifier les textes que doivent
être inclus dans plugin.xml

Je aussi recommande que SPIP reconnaisse come fichier des plugins les
fichiers des types plugin_xxxx.xml, ou xxxx serait le nom abrévié du plugin.
Ca permettrait de mettre ces fichiers dans un endroit centralisé.

> est-ce que le rappel quotidien des "scores"
> de traduction est tout simplement trop ...

Ne peut-on le laisser tomber ?

Paolo

Cordialement
Javier

Fil wrote:

Bonsoir tout le monde,

on s'approche sérieusement de la publication de la nouvelle version stable
de SPIP (la 1.9.2) ; si vous avez un moment pour mettre à jour les
traductions, c'est le moment :slight_smile:

Pour la suite, je me demande toujours comment étendre le nombre de langues
traduites (il y a peu de création, et certaines semblent abandonnées).
  

Je ne crois pas qu'il faille faire trop d'effort pour etendre le nombre de langues. C'est le besoin qui se chargera de ca si on concentre les efforts sur la promotion de SPIP.

Par ailleurs, pour les langues les plus actives, savoir si vous voulez
étendre votre activité de traduction à des logiciels connexes (je pense par
exemple à jQuery, qu'on intègre maintenant dans SPIP, et pour lequel on a
lancé un projet de documentation avec SPIP, sur le site www.jQuery.info).
  

Pour ma part j'etend! mon probleme a toujours ete quel module connexe (ou annexe) choisir en fonction de l'urgence et du besoin, mais jquery est un bon debut.

Il faudrait aussi qu'on voie comment s'organiser pour traduire au mieux
certains plugins, en fonction des besoins et envies de chacun ? Actuellement
c'est un mécanisme un peu lourd, via SVN, mais on pourrait adopter un peu
plus largement trad-lang ?
  

les fichiers a traduire dans les plugins sont essentiellement des fichiers de langues et un fichier xml donc quelque chose comnme tradlang doit pouvoir faire l'affaire. SVN restera pour l'intervnetion dans le code (pour introduire RTL par exemple).

Bref, exprimez-vous. Peut-être est-ce que le rappel quotidien des "scores"
de traduction est tout simplement trop abrutissant, et fait que plus
personne ne lit cette liste ? :-//
  

pas du tout, abrutissant oou pas, c'est le seul instrument que je consulte pour savoir s'il y a de nouvelles chaines a traduire et dansquel module. Donc a mon avis on le garde

George

Chers tous et cheres toutes,

ce message pour vous annoncer qu'il y a un mémento de SPIP (pour les anglophones, quick reference sheet) sur http://www.aozeo.com/blog/50-aide-memoire-spip

Renato (Cap) a déjà fait la traduction en italien est maintenant elle est disponible sur http://trac.rezo.net/trac/spip-zone/browser/doc/memo/memento_it.pdf?format=raw

Peut-etre il serait utile d'avoir la traduction en d'autres langues aussi ?

Ciao,
Fausto

Pour l'allemand c'est bon maintenant.

Autrement je suis d'accord avec Georges qui utilise la liste pour se tenir au courant des nouveautés.

klaus++

Fil schrieb:

Bonsoir tout le monde,

on s'approche sérieusement de la publication de la nouvelle version stable
de SPIP (la 1.9.2) ; si vous avez un moment pour mettre à jour les
traductions, c'est le moment :slight_smile:

Pour la suite, je me demande toujours comment étendre le nombre de langues
traduites (il y a peu de création, et certaines semblent abandonnées).

Par ailleurs, pour les langues les plus actives, savoir si vous voulez
étendre votre activité de traduction à des logiciels connexes (je pense par
exemple à jQuery, qu'on intègre maintenant dans SPIP, et pour lequel on a
lancé un projet de documentation avec SPIP, sur le site www.jQuery.info).

Il faudrait aussi qu'on voie comment s'organiser pour traduire au mieux
certains plugins, en fonction des besoins et envies de chacun ? Actuellement
c'est un mécanisme un peu lourd, via SVN, mais on pourrait adopter un peu
plus largement trad-lang ?

Bref, exprimez-vous. Peut-être est-ce que le rappel quotidien des "scores"
de traduction est tout simplement trop abrutissant, et fait que plus
personne ne lit cette liste ? :-//

-- Fil

_______________________________________________
spip-trad@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-trad
http://www.spip.net/
irc://irc.freenode.net/spip