Je me demande comment au mieux organiser la traduction des textes courts que
j'aurai besoin d'insérer un peu partout dans le site. Je vais avoir tant de
ces chaînes que je préfère faire avec des fichiers que les blocs <multi> là
où cela est possible.
Je pensais regarder TradLang - mais je vois que la version 0.3 qui est
actuellement en service sur spip.net ne semble pas disponible pour être
télécharger?
Il y a quelques jours, Mathieu (je crois) disait qu'il pense traduire les
fichiers de langue directement - avec un éditeur de texte.
Si on fait ça - et cela serait peut-être le plus simple - que doit-on faire
lorsque on entre des caractères cyrilliques, chinois, etc. dedans? Suffit-il
de sauvgarder un fichier local_zh.php3 "en clair" (pourvu que le fichier
soit en format UTF-8), où faut-il convertir tout les caractères non-ASCII en
entités HTML unicode?
Je me demande comment au mieux organiser la traduction des textes courts
que j'aurai besoin d'insérer un peu partout dans le site. Je vais avoir
tant de ces chaînes que je préfère faire avec des fichiers que les blocs
<multi> là où cela est possible.
Oui, c'est mieux en effet si tu as un nombre de langues et un nombre de
chaînes importants.
Je pensais regarder TradLang - mais je vois que la version 0.3 qui est
actuellement en service sur spip.net ne semble pas disponible pour être
télécharger?
Trad-lang est installée sur un serveur CVS... je te recherche les
coordonnées ; je crois que c'est
CVSROOT=:ext:anonymous@cvs.alternc.org:/cvs
cvs co trad-lang
Il y a quelques jours, Mathieu (je crois) disait qu'il pense traduire les
fichiers de langue directement - avec un éditeur de texte.
Si on fait ça - et cela serait peut-être le plus simple - que doit-on faire
lorsque on entre des caractères cyrilliques, chinois, etc. dedans? Suffit-il
de sauvgarder un fichier local_zh.php3 "en clair" (pourvu que le fichier
soit en format UTF-8), où faut-il convertir tout les caractères non-ASCII en
entités HTML unicode?
Actuellmement, quand des gens font ça (notre premier traducteur chinois a
procédé comme ça), je convertis le fichier, avec des fonctions php pas très
compliquées (tirées de inc_charsets.php3), en unicode-html, puis j'envoie le
fichier résultant à Florent, qui l'intègre dans la base trad-lang, et enfin
on exporte. Ca fonctionne, mais ça n'est pas optimal... mais surtout, pour
la maintenance (ajout de chaînes, corrections...), l'utilisation de
trad-lang est très importante.
Je pensais regarder TradLang - mais je vois que la version 0.3 qui est
actuellement en service sur spip.net ne semble pas disponible pour être
télécharger?
Je viens de mettre à disposition la version 0.3 de Trad-Lang ; j'ai
aussi remis à jour la procédure d'installation qui est maintenant un peu
plus compliquée qu'auparavant (puisqu'il faut créer la base utilisée par
trad-lang). Si des personnes veulent l'installer et n'y arrivent pas, je
peux les aider (sous Linux exclusivement). Si une personne arrive à
l'installer sous Windows, prière de m'envoyer la procédure pour que je
l'intègre à la livraison.
note : cette page redirige maintenant vers une page de ma boîte pour
faire un peu de pub. J'y ai mis aussi une version de démo de l'interface
de traduction, avec les chaines traduites pour les modules courants. Si
certains préfèrent que je retire leurs traductions, voulez-vous bien me
le signaler hors liste.
Il y a quelques jours, Mathieu (je crois) disait qu'il pense traduire les
fichiers de langue directement - avec un éditeur de texte.
pour la première version, c'est vrai que c'est peut-être plus simple de
travailler directement avec un éditeur. Pour les version suivantes,
Trad-Lang permet tout de même de simplifier la traduction des nouvelles
chaines.
Trad-lang est installée sur un serveur CVS... je te recherche les
coordonnées ; je crois que c'est
CVSROOT=:ext:anonymous@cvs.alternc.org:/cvs
cvs co trad-lang