Traducciones

Hola, he estado leyendo la documentación sobre las traducciones de artículos pero no me acabo de aclarar…

Si hago un artículo en castellano por ejemplo, con su logotipo, fotos y documentos (fotos, pdfs…) y después de éste artículo hago una traducción al francés por ejemplo, lo que veo es que genera un artículo nuevo y sin el logotipo, ni documentos ni nada, tengo que añadirlos otra vez, esto es ¿así?. Utilizo la 1.9.2.

Disculpad esta pregunta.

Saludos

Carlos Peña

On Tuesday 08 December 2009 19:48:03 Carlos Peña wrote:

Si hago un artículo en castellano por ejemplo, con su logotipo, fotos
y documentos (fotos, pdfs…) y después de éste artículo hago una
traducción al francés por ejemplo, lo que veo es que genera un
artículo nuevo y sin el logotipo, ni documentos ni nada, tengo que
añadirlos otra vez, esto es ¿así?.

Así es. Una razón que le veo a eso es que el logotipo puede llevar texto, o
referencias a un país, una lengua, etc. Por lo tanto en algunas ocasiones
puede tener sentido adaptar el logotipo a la lengua del artículo. Igual con
los documentos, que para empezar tienen una descripción y un título, y todavía
pueden contener texto si es un PDF, o hasta una imagen. Entonces en varias
situaciones no tendría sentido asociar sistematicamente un mismo documento a
las traducciones.

Aún así, en caso de que sí quieras atribuirle un mismo documento a varios
artículos (ya sean traducciones o no, de hecho), te recomiendo el plugin
"Médiathèque". Éste te permite hacer justamente eso, entre otras cosas.

Eso sólo funciona con los documentos, con los logótipos en teoría hay que
subirlos de nuevo para cada traducción. Pero también puedes diseñar tus
esqueletos de tal manera que si un artículo no tiene logotipo, se use el del
artículo principal... En una bucla, el criterio para seleccionar el artículo
de referencia (artículo principal) es {origine_traduction}, que significa
"origen de la traducción". Hasta te puedes hacer un modelo
"modeles/article_logo" que selecciona el logotipo de un artículo, o el del
artículo de referencia por defecto. No lo he probado, pero el modelo sería
algo así:
<BOUCLE_principal(ARTICLES){id_article}>
<BOUCLE_art(ARTICLES){id_article}>#LOGO_ARTICLE</BOUCLE_art>
    <BOUCLE_art_ref(ARTICLES){origine_traduction}>
    #LOGO_ARTICLE
    </BOUCLE_art_ref>
<//B_art>
</BOUCLE_principal>

La razón de la BOUCLE_principal es que si no la pusiéramos, el criterio
{origine_traduction} no tendría sentido, ya que se encuentra fuera de la
BOUCLE_art. Igual y no es muy intuitivo, pero pienso que hace falta.

Cuidado por no dejar espacio ni linea vacía dentro de la BOUCLE_art: SPIP va a
ejecutar la parte hasta <//B_art> sólo si la bucle principal no dió ningún
contenido. Un espacio es un contenido.

Espero que quedó todo claro. :slight_smile:
--
davux

un truquito similar tengo hecho para las galerias de fotos en sitios multilingues. Las fotos se suben al portfolio del articulo original y sus traducciones muestras esas mismas fotos.

<BOUCLE_docs(ARTICLES){origine_traduction}>

<INCLURE{fond=inc_galeria}{id_article}>
</BOUCLE_docs>

2009/12/9 davux <da@weeno.net>

On Tuesday 08 December 2009 19:48:03 Carlos Peña wrote:

Si hago un artículo en castellano por ejemplo, con su logotipo, fotos
y documentos (fotos, pdfs…) y después de éste artículo hago una
traducción al francés por ejemplo, lo que veo es que genera un
artículo nuevo y sin el logotipo, ni documentos ni nada, tengo que
añadirlos otra vez, esto es ¿así?.

Así es. Una razón que le veo a eso es que el logotipo puede llevar texto, o
referencias a un país, una lengua, etc. Por lo tanto en algunas ocasiones
puede tener sentido adaptar el logotipo a la lengua del artículo. Igual con
los documentos, que para empezar tienen una descripción y un título, y todavía
pueden contener texto si es un PDF, o hasta una imagen. Entonces en varias
situaciones no tendría sentido asociar sistematicamente un mismo documento a
las traducciones.

Aún así, en caso de que sí quieras atribuirle un mismo documento a varios
artículos (ya sean traducciones o no, de hecho), te recomiendo el plugin
« Médiathèque ». Éste te permite hacer justamente eso, entre otras cosas.

Eso sólo funciona con los documentos, con los logótipos en teoría hay que
subirlos de nuevo para cada traducción. Pero también puedes diseñar tus
esqueletos de tal manera que si un artículo no tiene logotipo, se use el del
artículo principal… En una bucla, el criterio para seleccionar el artículo
de referencia (artículo principal) es {origine_traduction}, que significa
« origen de la traducción ». Hasta te puedes hacer un modelo
« modeles/article_logo » que selecciona el logotipo de un artículo, o el del
artículo de referencia por defecto. No lo he probado, pero el modelo sería
algo así:
<BOUCLE_principal(ARTICLES){id_article}>
<BOUCLE_art(ARTICLES){id_article}>#LOGO_ARTICLE</BOUCLE_art>
<BOUCLE_art_ref(ARTICLES){origine_traduction}>
#LOGO_ARTICLE
</BOUCLE_art_ref>
<//B_art>
</BOUCLE_principal>

La razón de la BOUCLE_principal es que si no la pusiéramos, el criterio
{origine_traduction} no tendría sentido, ya que se encuentra fuera de la
BOUCLE_art. Igual y no es muy intuitivo, pero pienso que hace falta.

Cuidado por no dejar espacio ni linea vacía dentro de la BOUCLE_art: SPIP va a
ejecutar la parte hasta <//B_art> sólo si la bucle principal no dió ningún
contenido. Un espacio es un contenido.

Espero que quedó todo claro. :slight_smile:

davux


Spip-es@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-es


nqnwebs.com
textosypretextos.com.ar

Pues toda una lección, mil gracias…

Probaré el plugin y el bucle.

Saludos

Carlos Peña

El 09/12/2009, a las 4:37, davux escribió:

On Tuesday 08 December 2009 19:48:03 Carlos Peña wrote:

Si hago un artículo en castellano por ejemplo, con su logotipo, fotos
y documentos (fotos, pdfs…) y después de éste artículo hago una
traducción al francés por ejemplo, lo que veo es que genera un
artículo nuevo y sin el logotipo, ni documentos ni nada, tengo que
añadirlos otra vez, esto es ¿así?.

Así es. Una razón que le veo a eso es que el logotipo puede llevar texto, o
referencias a un país, una lengua, etc. Por lo tanto en algunas ocasiones
puede tener sentido adaptar el logotipo a la lengua del artículo. Igual con
los documentos, que para empezar tienen una descripción y un título, y todavía
pueden contener texto si es un PDF, o hasta una imagen. Entonces en varias
situaciones no tendría sentido asociar sistematicamente un mismo documento a
las traducciones.

Aún así, en caso de que sí quieras atribuirle un mismo documento a varios
artículos (ya sean traducciones o no, de hecho), te recomiendo el plugin
"Médiathèque". Éste te permite hacer justamente eso, entre otras cosas.

Eso sólo funciona con los documentos, con los logótipos en teoría hay que
subirlos de nuevo para cada traducción. Pero también puedes diseñar tus
esqueletos de tal manera que si un artículo no tiene logotipo, se use el del
artículo principal... En una bucla, el criterio para seleccionar el artículo
de referencia (artículo principal) es {origine_traduction}, que significa
"origen de la traducción". Hasta te puedes hacer un modelo
"modeles/article_logo" que selecciona el logotipo de un artículo, o el del
artículo de referencia por defecto. No lo he probado, pero el modelo sería
algo así:
<BOUCLE_principal(ARTICLES){id_article}>
<BOUCLE_art(ARTICLES){id_article}>#LOGO_ARTICLE</BOUCLE_art>
    <BOUCLE_art_ref(ARTICLES){origine_traduction}>
    #LOGO_ARTICLE
    </BOUCLE_art_ref>
<//B_art>
</BOUCLE_principal>

La razón de la BOUCLE_principal es que si no la pusiéramos, el criterio
{origine_traduction} no tendría sentido, ya que se encuentra fuera de la
BOUCLE_art. Igual y no es muy intuitivo, pero pienso que hace falta.

Cuidado por no dejar espacio ni linea vacía dentro de la BOUCLE_art: SPIP va a
ejecutar la parte hasta <//B_art> sólo si la bucle principal no dió ningún
contenido. Un espacio es un contenido.

Espero que quedó todo claro. :slight_smile:
--
davux
_______________________________________________
Spip-es@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-es