traduccion de "script"

Hola a tod@s,

Acabo de terminar de traducir el primer articulo de la doc sobre la 1.9 ,(
http://www.spip.net/ecrire/?exec=articles&id_article=3393 )

Una duda:
el término de compu "script" se traduce en español (en algo como
"escripto"??) o se usa tal cual el anglicismo (y galicismo)?

saludos,

daniel

yo no lo traduciría

Quoting Daniel <dani@belvil.net>:

Hola a tod@s,

Acabo de terminar de traducir el primer articulo de la doc sobre la 1.9 ,(
SPIP )

Una duda:
el término de compu "script" se traduce en español (en algo como
"escripto"??) o se usa tal cual el anglicismo (y galicismo)?

saludos,

daniel

_______________________________________________
Spip-es@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-es

Se suele traducir por "guión"

El 16/08/06, sflores@neticoop.org.uy<sflores@neticoop.org.uy> escribió:

yo no lo traduciría

Quoting Daniel <dani@belvil.net>:

> Hola a tod@s,
>
> Acabo de terminar de traducir el primer articulo de la doc sobre la 1.9 ,(
> SPIP )
>
> Una duda:
> el término de compu "script" se traduce en español (en algo como
> "escripto"??) o se usa tal cual el anglicismo (y galicismo)?
>
> saludos,
>
> daniel
>
> _______________________________________________
> Spip-es@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-es
>

_______________________________________________
Spip-es@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-es

--
Pablo Iranzo Gómez
(http://Alufis35.uv.es/~iranzo/)
(PGPKey Available on http://www.uv.es/~iranzop/PGPKey.pgp)
                  --
Postulado de Boling sobre la Ley de Murphy:

Si se encuentra bien, no se preocupe. Se le pasará

Gracias Daniel!

Yo dejaría script como script.

Un saludo

Daniel escribió:

Hola a tod@s,

Acabo de terminar de traducir el primer articulo de la doc sobre la 1.9 ,(
SPIP )

Una duda:
el término de compu "script" se traduce en español (en algo como
"escripto"??) o se usa tal cual el anglicismo (y galicismo)?

saludos,

daniel

_______________________________________________
Spip-es@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-es

script no se debe traducir.
Cuialquier traducción (como guión por ej.) puede dar lugar a confución.
A veces algunas palabras en otro idioma no tienen una traducción buena al castellano, es decir, no hay ninguna en castellano que signifique lo mismo.
Yo en ese caso pondría una nota a pié de página al estilo:

script[1]

[1] en idioma original; algunos términos semejantes en castellanos podrían ser: guión, xxxxx, xxxxx, etc.

Un saludo tocayo y gracias por la traducción.

Daniel dani@belvil.net escribió:

Hola a tod@s,

Acabo de terminar de traducir el primer articulo de la doc sobre la 1.9 ,(
SPIP )

Una duda:
el término de compu « script » se traduce en español (en algo como
« escripto »??) o se usa tal cual el anglicismo (y galicismo)?

saludos,

daniel


Spip-es@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-es

http://lubrin.org
Aprendiendo SPIP



LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com

Si, un script es un script

peude ser una linea de comandos
pueder ser parte de un codigo
puede ser un pequeño codigo para algo

no se, nunca vi una traducción de eso.

El 16/08/06, Dani Lubrin<danilubrin@yahoo.es> escribió:

script no se debe traducir.
Cuialquier traducción (como guión por ej.) puede dar lugar a confución.
A veces algunas palabras en otro idioma no tienen una traducción buena al
castellano, es decir, no hay ninguna en castellano que signifique lo mismo.
Yo en ese caso pondría una nota a pié de página al estilo:

script[1]

[1] en idioma original; algunos términos semejantes en castellanos podrían
ser: guión, xxxxx, xxxxx, etc.

Un saludo tocayo y gracias por la traducción.

Daniel <dani@belvil.net> escribió:
Hola a tod@s,

Acabo de terminar de traducir el primer articulo de la doc sobre la 1.9 ,(
SPIP )

Una duda:
el término de compu "script" se traduce en español (en algo como
"escripto"??) o se usa tal cual el anglicismo (y galicismo)?

saludos,

daniel

_______________________________________________
Spip-es@rezo.net -
http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-es

http://lubrin.org
Aprendiendo SPIP
___________________________________________

________________________________

LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com

_______________________________________________
Spip-es@rezo.net -
http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-es

gracias por las respuestas...

yo no lo traduciría

era lo que me parecía. así queda. Ahí va:

respecto a "guión", me suena para un guión de película (que
efectivamente en francés se dice "script" o "scénario") pero aquí se
trata de script php (es decir programas no compilados). No creo que
guión pegue...

Saludos,
daniel

Estupenda la traducción del artículo para ponernos sobre la pista. Yo instalé un 1.9 hace dos o tres semanas y más o menos lo vas viendo, pero aquí queda todo muy claro y hay muchas cosas en las que no había caído.
Gracias por ese pedazo de trabajo.
Saludos.
F.

El día 16/08/06, Daniel <dani@belvil.net> escribió:

gracias por las respuestas…

yo no lo traduciría
era lo que me parecía. así queda. Ahí va:
http://www.spip.net/es_article3393.html

respecto a « guión », me suena para un guión de película (que
efectivamente en francés se dice « script » o « scénario ») pero aquí se
trata de script php (es decir programas no compilados). No creo que
guión pegue…

Saludos,
daniel


Spip-es@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-es


Fernando García Balestena. - fernando.garcia@urcm.net - Unión de Radios Libres y Comunitarias de Madrid - www.urcm.net

Hola a todos!

Recién veo este mensaje, coincido en no traducirlo, ya que « script » como vocablo designa algo muy específico, y me parece satisfactoria esta definición de script:

"En la programación de computadoras es un programa o una secuencia de instrucciones que es interpretado y llevado a cabo por otro programa en lugar de ser procesado por el procesador de la computadora.
(Fuente: http://www.oit.or.cr/bidiped/Glosario.html)

También puede definirselo como el conjunto de isntrucciones internas de una aplicación

Como se ve, no hay un vocablo que lo pueda traducir exactamente al castellano manteniendo la precisión de sentido que tiene el término en su idioma original.

Disculpen los compañeros informáticos a los que el término « script » les resulta obvio, el haber puesto la definición :slight_smile:

Saludos!

Tatiana

sflores@neticoop.org.uy escribió:

yo no lo traduciría

Quoting Daniel


Preguntá. Respondé. Descubrí.
Todo lo que querías saber, y lo que ni imaginabas,
está en Yahoo! Respuestas (Beta).
Probalo ya!