Hola Montse,
Estas traduciendo una cantidad de cosas, que eficacia!
Una cosa: estaria bueno tener una terminologia homogenea, que sea la misma en todos los articulos del sitio, (y si posible retomada en el lexico).
por ejemplo : 'seccion' para 'rubrique' (y no rubrica, que, si bien existe es menos usual. --> aunque pormi, una u otra, como quieran, la cosa es que se use siempre el mismo término, para que se entienda)
para 'identifiant', que es una clave unica para un articulo, una rubrica u otro, me sonaba mejor 'identificante' que 'identificador'. pero no estoy seguro que existe. en el diccionaario en espanhol que tengo (real academia de 1973...) no exta ni uno ni otro 
y hay un articulo que lo pusiste todo en negrilla: {{}}. es por algo??
te molesta si paso atras tuyo para hacer algunos arreglos?
un beso,
daniel
---
Daniel Viñar Ulriksen
dani@easynet.fr