* andre@alternatives.ca tapotait, le 10/03/2007 22:27:
Author: andre@alternatives.ca
Date: Sat Mar 10 22:27:45 2007
New Revision: 10289
Log:
Pour reference, on ajoute <:date_heures:> a la liste des chaines de caracteres utilisees.
Modified:
_squelettes_/alter/themes/alternatives/lang/local_fr.txt
Modified: _squelettes_/alter/themes/alternatives/lang/local_fr.txt
--- _squelettes_/alter/themes/alternatives/lang/local_fr.txt (original)
+++ _squelettes_/alter/themes/alternatives/lang/local_fr.txt Sat Mar 10 22:27:45 2007
@@ -176,6 +176,7 @@
'bouton_changer' => 'Changer',
'bouton_choisir' => 'Choisir',
'bouton_radio_syndication' => 'Syndication :',
+'date_heures' => 'heures',
'date_jour_1' => 'dimanche',
'date_jour_2' => 'lundi',
'date_jour_3' => 'mardi',
Il me semble que la plupart de ces chaines sont déjà dans SPIP :
http://trac.rezo.net/trac/spip/browser/branches/spip-1.9.2/ecrire/lang/spip_fr.php#L150 : lundi
http://trac.rezo.net/trac/spip/browser/branches/spip-1.9.2/ecrire/lang/spip_fr.php#L63 : Changer
...
C'est quoi l'intérêt de les dupliquer ?
--
RealET
Pour reference, on ajoute <:date_heures:> a la liste des chaines de
caracteres utilisees.
Modified: _squelettes_/alter/themes/alternatives/lang/local_fr.txt
Il me semble que la plupart de ces chaines sont déjà dans SPIP :
C'est quoi l'intérêt de les dupliquer ?
En effet, le jeu de squelettes n'utilise QUE des chaînes DÉJÀ contenues dans
SPIP. Elles sont donc TOUTES déjà dans SPIP.
Les fichiers contenus dans le dossier /alternatives/lang/ ne sont donc pas
indispensable au fonctionnement du squelette (sauf celui en berbère, pour
les sites en berbère). Ils ne sont là qu'à titre de référence pour ceux qui
désirent traduire uniquement les chaînes de caractères utilisés par le
squelette dans des langues qui ne sont pas encore traduites pour SPIP (sans
devoir nécessairement traduire les quelques centaines de les de caractères
des 3 fichiers de langue de SPIP).
Exemple : un groupe de stagiaires est actuellement à adapter le squelette en
indonésien (id), d'autres ont déjà produit un fichier de langue en berbère.
Il se servent donc du fichier de référence local_fr.txt comme base de
départ. L'idée, c'est de faciliter la vie aux traducteurs.
Évidemment, on les encourage aussi à s'attaquer éventuellement à la
traduction de tous les fichiers de langues pour SPIP.
André Vincent