Hello,
Ca fait longtemps que je me dis que l’on perd beaucoup de traductions dans les différents plugins car il n’est pas possible sauf à recopier les chaines ou à nécessiter les plugins d’utiliser des chaines déjà traduites dans un autre module.
Comme pour des raisons de performance on s’interdit aussi de créer une sorte de dictionnaire commun pour les mots et expressions très utilisées on recrée n fois les mêmes chaines.
Bien entendu il est nécessaire d’être sur que la sémantique est bien la même.
Mais si on part du principe que cela est le cas, il pourrait être pratique de pouvoir dire à trad-lang “utilise la valeur de tel item de langue” et donc de bénéficier de toutes les traductions de cet item plutôt que de le recopier en français et de perdre d’emblée toutes ses traductions.
Je sais pas si c’est faisable mais si au lieu de redéfinir une chaine on indiquerait à trad-lang l’item à utiliser; il pourrait d’une part garder cette information pour identifier les traductions et aussi générer le fichier du module avec la valeur compilée via l’indirection.
Du style :
item_module_1 = module2:item_x
et qui donnerait in fine item_module_1 = valeur(module2:item_x)
Dans LangOnet il existe déjà des fonctions de recherche qui permettent de trouver des items de langue connaissant le nom ou la valeur mais si l’item appartient à un plugin on se retrouve justement un peu coincé pour l’utiliser…
A votre avis cette idée est-elle intéressante à creuser ?