Bonjour
Je suis en train de travailler sur un site multilingue (actuellement 3 mais bientôt 5 langues) dont le français ne fait pas partie.
Ce site utilise en plus du core de multiples plugins.
La stratégie actuelle de salvatore lorsque l’on traduit un module est de dupliquer la langue mère (dans 99,9% des cas le français) et de donner dans l’interface le statut NEW.
Lors de l’export des fichiers de langue, salvatore exporte et commite l’ensemble du fichier de langue en indiquant le statut. Il exporte donc pour les parties non traduites la chaîne en français et c’est celle ci qui est affichée lors de l’appel de la chaîne de langue.
Hors dans le cas où la langue principale du site n’est pas Français voir même que le site ne contient pas du tout le français, il se trouve alors que des éléments en français apparaissent.
Il faut donc réexporter l’ensemble des fichiers de langue afin de n’avoir que ce qui est officiellement traduit voir ce qui a été modifié (statut MODIF) afin que SPIP se rabatte sur la langue principale du site en cas d’élément non traduit.
Je pense faire cela ce soir, si des gens sont contre qu’ils s’insurgent rapidement