> - guillemets primaires «à la française» (mais tjs sans espace autour)
> - guillemets secondaires “à l'anglaise”
On peut, mais peux-tu vérifier que c'est l'usage "officiel" en espagnol
(pas seulement une question de goût)? Par contre, l'absence d'espaces à
l'intérieur des guillemets "à la française", ça c'est pas prévu, est-ce
que tu peux vérifier les usages officiels?
Non, ce n'est pas seulement question de goût ('me serais pas permis!).
On en avait discuté sur spip-es, qq'un m'avait donné une version,
confirmée en cherchant un peu sur internet :
http://www.arcom.net/belca/recursos/estilo_belca.htm
http://platea.pntic.mec.es/~jmas/manual/html/textos_impecables.html
mais, pour être précis, je corrige:
- guillemets primaires “à l'anglaise” (mais tjs sans espace autour)
- guillemets secondaires «à la française»
- guillemets tertiaires ‘à l'anglaise secondaire’
et je n'ai pas vu le moindre espace entre les guillements, même si rien
n'est dit à ce sujet.
Enfin, une note précise qu'en Espagne il est plus habituel d'inverser
guillements primaires et secondaires, tel que je le disais initialement.
Très instructif, d'ailleurs ce manuel Belca: on apprend que les
italiques s'appellent "bastardillas", soit littéralement "petites
batardes". (italiques, italiens, bâtards... ça doit être normal, en
plein moyen âge 
... et que, même en pleine post-modernité "Dios" prend un mayuscule si
"tant est qu'ils s'agisse du nom propre (sic!) de la divinité des
religions monothéistes", mais pas lorsque cela "désigne une divinité
quelconque" (sic bis!). Comme quoi, et sauf le respect de tous, on ne
va p'tet pas suivre l'usage officiel sur tout 
> Et pouuquoi pas raccourcis vers la Ñ, la ñ et les maj accentuées: Á, É,
> Í, Ó et Ú ?
Le tilde, c'est vraiment difficile à obtenir sur clavier espagnol?
"tilde", tu veux dire: ~ ? Je crois comprendre qu'en français et en
alphabet phonétique c'est comme cela qu'on désigne ce symbole;
Mais, puisque tu es expert et amateur de typo et édition, sache qu'en
espagnol, "tilde", c'est l'accent aigü. le Ñ c'est une lettre en soi (le
eñe - pronocez "egné"), pas un n avec un symbole dessus.
Sur le clavier espagnol, il y a une touche avec le ñ... mais sur mon
Linux je n'arrive toujours pas à le faire :-((
Pour l'accent aigü, le clavier espagnol a une 'dead key', comme le
circonflexe ou la dïerèse (?) en français. Mais il faudrait que j'essaie
voir si ça accentue les majuscules.
En fait donc: ce n'est pas indispensable, mais, tant qu'il y a de la
place, ça peut être un moyen d'inciter les gens à utiliser les
majuscules accentuées qui, comme en français, sont tombées en déshuétude
en raison de leur absence en mécanographie.
a+,
daniel