[spip-dev] Re: SPIP 1.7r2 Articles lies dans plusieurs langues

Re: SPIP 1.7r2 Articles lies dans plusieurs langues

Fil écrivit

Je ne détaille pas, car il y a 100 méthodes, dont celle qui se base sur un
choix volontaire de l'utilisateur dans un menu qui lui pose un cookie (ma
préférence), ou celle qui déduit la langue préférée des paramètres du
brouteur (j'aime pas), ou encore un mix des deux (le mieux sans doute).

Pourquoi écrivez vous « (j'aime pas) » ?
Cela fait partie de la procédure écrite dans multilang.txt (que j'aprouve).
C'est une bonne utilisation d'une fonction de la norme http 1.1,
utilisation qui peut être très utile.
http://babel.alis.com/web_ml/http/#neg_lang
Par exemple Buy standards compliant Web sites — W3C QA
envoi le contenu de
W3C QA - Acheter des sites Web conformes aux normes
ou Buy standards compliant Web sites — W3C QA
selon le champ « Accept-Language » de la requête
( Buy standards compliant Web sites — W3C QA existe aussi)

Je viens de trouver une grande utilité au passage, dans les squelettes,
« <a href="(#URL_SITE_SPIP)" title="<:accueil_site:>"><b>#NOM_SITE_SPIP</b></a> »
(mon article du 2003-11-17).
Si l'adresse en cours n'est pas très bonne, par exemple
#URL_SITE_SPIP//dossier//article.php3, cela permet de revenir à
l'adresse exacte du sommaire.

De plus, si le site web a une adresse d'accès différente de l'adresse
d'hébergement du site web, avec une redirection non invisible,
par exemple http://www.glazman.org/ et http://www.glazman.org/weblog/,
il est possible de faire #URL_SITE_SPIP/#URL_ARTICLE pour les liens des articles
(et de même pour les rubriques ee le reste) pointant vers le domaine désiré.

@ Nicolas Krebs <nicolas1.krebs2@netcourrier.com> :

> Je ne détaille pas, car il y a 100 méthodes, dont celle qui se base sur un
> choix volontaire de l'utilisateur dans un menu qui lui pose un cookie (ma
> préférence), ou celle qui déduit la langue préférée des paramètres du
> brouteur (j'aime pas), ou encore un mix des deux (le mieux sans doute).

Pourquoi écrivez vous « (j'aime pas) » ?

Il est d'usage de se tutoyer, sur cette liste. J'aime pas parce que quand un
ami anglophone m'envoie un URL, j'aime que la page qui m'est donnée par cet
URL soit la même que celle que mon ami a vue. Et vice versa.

Cela fait partie de la procédure écrite dans multilang.txt (que j'aprouve).

Ce fichier fait partie des vieilleries à effacer :slight_smile:

C'est une bonne utilisation d'une fonction de la norme http 1.1,
utilisation qui peut être très utile.

Je ne dis pas le contraire. Ca peut être utile, et ça peut aussi être
agaçant. Si c'est limité à la page d'accueil, par exemple, c'est tolérable.
Sur l'URL de documents précis, je trouve ça très perturbant pour la raison
décrite plus haut.

http://babel.alis.com/web_ml/http/#neg_lang
Par exemple Buy standards compliant Web sites — W3C QA
envoi le contenu de
W3C QA - Acheter des sites Web conformes aux normes
ou Buy standards compliant Web sites — W3C QA
selon le champ « Accept-Language » de la requête
( Buy standards compliant Web sites — W3C QA existe aussi)

"Acheter des sites Web conformes aux normes" : provocateur :wink:

-- Fil

Nicolas Krebs wrote:

C'est une bonne utilisation d'une fonction de la norme http 1.1, utilisation qui peut être très utile.

Je tiens à préciser que je n'ai jamais dit que je pensais que cela était la meilleur solution, juste une des possibilités.

http://babel.alis.com/web_ml/http/#neg_lang

Sur http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt

[[
3.10 Language Tags

    A language tag identifies a natural language spoken, written, or
    otherwise conveyed by human beings for communication of information
    to other human beings. Computer languages are explicitly excluded.
    HTTP uses language tags within the Accept-Language and Content-
    Language fields.

    The syntax and registry of HTTP language tags is the same as that
    defined by RFC 1766 [1]. In summary, a language tag is composed of 1
    or more parts: A primary language tag and a possibly empty series of
    subtags:

         language-tag = primary-tag *( "-" subtag )
         primary-tag = 1*8ALPHA
         subtag = 1*8ALPHA

    White space is not allowed within the tag and all tags are case-
    insensitive. The name space of language tags is administered by the
    IANA. Example tags include:

        en, en-US, en-cockney, i-cherokee, x-pig-latin

    where any two-letter primary-tag is an ISO-639 language abbreviation
    and any two-letter initial subtag is an ISO-3166 country code. (The
    last three tags above are not registered tags; all but the last are
    examples of tags which could be registered in future.)
]]

Je reprend un message de Fil sur spip-trad:

[[
Bilan des courses :

- une nouvelle référence: Codes for the representation of names of languages (Library of Congress)
- une nouvelle règle :
en priorité l'iso-639-1, puis iso-639-2, puis on avise
]]

Est-ce qu'il est prévu dans la gestion des langues de SPIP 1.7 la possibilité de gérer particuliarités nationalles d'une même langue:
* fr
* fr-be
* fr-ca
* fr-ch
* nl
* nl-be

d'une façons la plus "compatible" avec Http 1.1 (j'imagine déjà le tableau de traduction entre le standard SPIP et HTTP 1.1 :wink:

Par exemple Buy standards compliant Web sites — W3C QA
envoi le contenu de W3C QA - Acheter des sites Web conformes aux normes
ou Buy standards compliant Web sites — W3C QA
selon le champ « Accept-Language » de la requête
( Buy standards compliant Web sites — W3C QA existe aussi)

Et evidemment il existe des sites web avec un contenu caché (genre "Stéganographie" qui ne s'affiche que si le buttineur est configuré avec une langue mystérieuse). :wink:

David GLAUDE