[spip-dev] Re: aide anglaise

[Contexte : je viens d'envoyer une aide en anglais dans le CVS]

Et les prefs de navigateur ? Il donne une variable avec la langue par
défaut : $HTTP_ACCEPT_LANGUAGE

Le problème est le suivant : dans l'espace privé une certaine langue est
sélectionnée :

    1- l'utilisateur a positivement choisi une langue

    2- sinon, on regarde le premier "match" entre la liste des langues
       proposées par le site

    3- au pire, on donne la langue par défaut du site

    4- si celle-ci n'est même pas fixée, euh..., on est dans l'installation,
       il faut se baser sur le choix de l'utilisateur (choix positif ou, à
       défaut, première correspondance entre la liste des langues validées
       dans SPIP et la langue du navigateur).

La question que je me pose est double :

    a) quelle interface pour faire un choix positif
        * dans l'espace privé
        * dans l'aide
        * à l'installation

    b) comment passer l'info de langue vers l'aide (où, a priori, on n'a
        pas forcément accès aux données de l'utilisateur).

-- Fil

La question que je me pose est double :

[...]

    b) comment passer l'info de langue vers l'aide (où, a priori, on n'a
        pas forcément accès aux données de l'utilisateur).

A priori, c'est réglé dans le CVS (testé l'install et l'espace privé :
dans l'espace privé, la langue choisie est celle configurée par
l'utilisateur (avec zortruc renvoyant sur l'anglais pour l'instant)).

Question sur l'organisation de l'aide : jusqu'ici, c'est un fichier
monolithique, mais est-ce qu'il ne serait pas plus pratique pour
les traducteurs d'avoir un fichier par article (pour détecter les
nouveautés par exemple) ?

Question sur l'organisation de l'aide : jusqu'ici, c'est un fichier
monolithique, mais est-ce qu'il ne serait pas plus pratique pour
les traducteurs d'avoir un fichier par article (pour détecter les
nouveautés par exemple) ?

Non, les traducteurs devront de toutes façons suivre un fil de cvs
(peut-être qu'il faudra l'éditer, ou faire un digest particulier)...
Mais ne démultiplions pas le nombre de fichiers à gérer. Par contre tant
qu'à faire donnons une extension au fichier aide (aide.txt ou aide.html)

-- Fil

Yo,

Je vois que "brèves" a été traduit par "briefs" en langue anglaise.
Je ne savais pas que ça existait ... ?
(le Robert & Collins n'a pas l'air de connaître cette acception)

a+

Je vois que "brèves" a été traduit par "briefs" en langue anglaise.

C'est plus "news" à priori ...

-Nicolas

C'est le diminutif de "brief news" mais il est utilise simplement comme brief dans le jargon journalistique (au moins dans les publications que j'ai frequente).

George

Nicolas Hoizey wrote: