- Le nom représente l'identité du plugin et il nous a semblé que le
traduire pouvait plutôt apporter de la confusion que de la clarté. En
outre, je ne sais pas ce qu'est un nom de plugin marketing mais souvent
les plugins ont des noms intraduisibles.
Quand je dis "noms marketing" c'est pour parler d'un nom rigolo ou pas, facile à retenir, qui n'a pas vocation à être traduit, qui du coup souvent est plus "imagé". Comme "Rainette" par exemple, au lieu d'un "Météo".
Parfois ce nom marketing est choisi de manière imagée, parfois la personne a juste mis un terme anglais pour paraître plus cool comme Jean-Philippe Smet...
Dans ceux qui ne sont pas juste l'intégration d'une lib déjà existantes (genre thickbox ou google+) :
Mots-clés
Brèves
Forums
Statistiques
Compresseur
Organiseur
Images et Couleurs
Médias
Agenda
Notation
Favoris
Champs extras
Crayons
Notifications
Accès restreint
Lecteur multimédia
Poly-hiérarchie
API de vérification
Saisies
Légendes
Gabarits
Corbeille
Nuage
Facteur
Palette
Mentions légales
Pages uniques
Compositions
Envoyer par mail
Sélections d'articles
Parrainage (arrive bientôt)
Couleur de rubrique
Mes fichiers
Migration
Contacts et Organisations
Coordonnées
Produits
API de Prix
Commandes
Paniers
En travaux
CSS imbriquées
Césure
Table des matières
Publication ouverte
Mutualisation
Étiquettes...
Tout ceci mérite une traduction ! Et sûrement plein d'autres.
Ceux n'en nécessitant pas resteraient simplement tel quel.
- Le nom était souvent suivi d'un libellé court : on a donc créé une
balise slogan pour donner en quelques mots la teneur du plugin.
+1 aucun problème là-dessus, j'ai toujours été contre aussi.
- La description, souvent pauvre, était rarement traduite : aujourd'hui
slogan et description sont inclus dans un fichier de langue et pourront
être traduits plus facilement dans l'interface de traduction de SPIP
+1
- l'affichage le plus limité d'un plugin se fera toujours avec nom +
version + slogan. C'est pourquoi on recommande d'éviter d'affubler
aujourd'hui les noms de numéros de version, de libellé explicatif...
mais d'utiliser cette logique qui donnera des affichages plus maitrisés.
Déjà dans le nouveau plugins.spip.net, les trois listes de l'accueil n'ont que le titre, et encore même lui est coupé.
En outre, cette logique n'est pas une première : c'est le cas par
exemple des modules de firefox. Sinon, il faudrait aussi calculer quel
est le pourcentage actuel de noms traduits, je pense qu'il est faible
mais je m'avance peut-être.
On se répète tous les deux :), mais : aucun rapport, dans Firefox 95% des plugins ont des noms anglais, langue que la grande majorité des utilisateurs d'une liste de plugins comprennent (c'est rarement la mamie russe qui fouille ce genre de site).
Et même avec ça, on pourrait être contre, pour pas qu'il y ait de l'anglais partout. Mais nous en plus c'est en français.
Voilà donc je vois rien de débile là dedans, juste une option cohérente
qui fait face à une autre option. Il est toujours possible de revenir
dessus et d'insérer le nom dans le fichier de langue paquet-prefixe
comme le slogan et la description. C'est juste à décider, peut-être un
peu plus sereinement;
Cohérente avec quoi ? Qui fait face à quoi ? C'est censé apporter quoi ?
La facilitation de la traduction de la description est une super avancée, le slogan court au lieu de faire des phrases dans le nom est une super avancée aussi. Ça c'est cool, bravo pour le boulot !
Mais ne pas pouvoir (si on en a besoin) (c'est-à-dire souvent) traduire le nom, en quoi ça avance qui que ce soit ?