[spip-dev] courriel à la place de email

Bonsoir,

En France, ne pourrait-on pas se référer à http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/mel.htm pour les différentes notions relatives au courrier électronique. Courriel serait plutôt réservé pour nos amis canadiens francophones, non ?

« Courriel » a été rendu obligatoire en France pour les textes officiels, depuis le 20 juin 2003.

« Mél. » est antérieur, mais surtout il n'est pas utilisé. Il avait été proposé en 1997. Ce n'est même pas un substantif, mais un symbole (comme « tél. » pour « téléphone »). À oublier donc :wink:

cf. http://romy.tetue.net/faut-il-dire-mail-ou-courriel

-- tetue@rezo.net

Perso, je me fiche de remplacer mail par:
Courriel
Ou
Courriel (<i lang="en">email</i>)

Ce que je dis par contre, c'est que contrairement à la coutume nous avons un
mot qui n'est pas "ridicule" pour remplacer un terme anglais.
En plus, il est "parlant", donc, c'est pour cela que je propose le
remplacement et me propose même de le faire pour éviter qu'un "vrai" dev ne
perde du temps à le faire.

Ce que j'ai juste besoin pour me mettre au travail, c'est d'un "go" et
savoir si j'ajoute (<i lang="en">email</i>) ou pas !
:slight_smile:

-----Message d'origine-----

Je viens de remarquer que si l'on fait:
Courriel (<i lang="en">email</i>)

Parfois, cela peut poser problème dans le sens ou par moment il faut écrire
au pluriel:
Courriels (<i lang="en">email</i>)

Donc, dans ce cas, on se retrouve avec une faute d'orthographe, car il n'y a
pas de pluriel à "email" et je ne suis pas sûr que "email" au pluriel
s'écris avec un "s" en anglais.

Vous préconisez quoi comme solution ?
Ne mettre que "courriel" et cela sera aux traducteurs des pays francophones
de faire la traduction ?

-----Message d'origine-----

En fait les questions de ce type portant sur l'usage de mots ou traductions est plutôt à discuter sur la liste spip-trad qui regroupe la communauté de traducteurs et permet aussi d'avoir un éclairage plus large.

Cédric

Hello,

en fait ce genre de question se discute plutôt sur la liste spip-trad où la communauté de traducteurs peut apporter un avis plus externe et multiculturel (y compris pour les questions de francophonies).

Je fais donc un cross-posting exceptionnel pour y déplacer la discussion.

Cédric

Bonjour,

Juste ma petite réflexion,

Je ne peux pas m'empêcher de penser que courriel est une "traduction francisée" de email...

Et c'est vrai qu'il n'y a guère que nos amis québecquois (devenus attachés à la langue française pour des raisons historiques) pour tout traduire. (Je me rappelle... avoir eu besoin d'aide, lorsque je lisais leurs menus, pour comprendre pourquoi ils vendaient du "lait frappé".)

Et ça, plus le fait que le mot "mail" vient de notre mot français "malle" (en référence aux malles de transport de courrier) font que je trouve ridicule ceux qui obligent à un certain usage de mots... Alors même que c'est plutôt parce que le mot est utilisé qu'il en devient utile.

Alors, obliger des gens à utiliser des mots traduits et re-traduits alors qu'il en existe déjà qu'ils utilisent dans leur vie courante...
(sans compter que traduire à outrance, ça donne parfois des choses ridicules comme devoir cliquer sur "démarrer" alors que ce qu'on souhaite est l'inverse)

... Enfin bref, je ne pense pas que "Courriel" soit un mot très répandu sur le territoire français.

Suis-je tombée à pieds joints sur un troll ?

Bonne fin de semaine,
(Bon week-end)

annexe : fort heureusement le ridicule ne tue pas.

décisif : courriel a l'avantage d'être un très joli mot.

JLuc

Bonjour,

Juste ma petite réflexion,

Je ne peux pas m’empêcher de penser que courriel est une « traduction francisée » de email…

Ce que je trouve de formidable avec les francophones du Canada c’est leur capacité à franciser des termes et des concepts issus du monde anglophone.

Ce sont des passeurs qui ne se bornent pas à traduire littéralement, mais à transposer une idée dans un contexte culturel différent.

Et c’est vrai qu’il n’y a guère que nos amis québecquois (devenus attachés à la langue française pour des raisons historiques) pour tout traduire. (Je me rappelle… avoir eu besoin d’aide, lorsque je lisais leurs menus, pour comprendre pourquoi ils vendaient du « lait frappé ».)

C’est sûrement pour cela que Druide a créé le logiciel Antidote :slight_smile:

milk shake, nom masculin |

  • |

    Lait fouetté, lait frappé.
    |
    soubattage, nom masculin |

    Action de frapper de la main le pis d’une brebis pour obtenir une seconde sécrétion de lait très riche en graisses.
    |

Et ça, plus le fait que le mot « mail » vient de notre mot français « malle » (en référence aux malles de transport de courrier) font que je trouve ridicule ceux qui obligent à un certain usage de mots… Alors même que c’est plutôt parce que le mot est utilisé qu’il en devient utile.

« C pa fo »

Alors, obliger des gens à utiliser des mots traduits et re-traduits alors qu’il en existe déjà qu’ils utilisent dans leur vie courante…
(sans compter que traduire à outrance, ça donne parfois des choses ridicules comme devoir cliquer sur « démarrer » alors que ce qu’on souhaite est l’inverse)

C’est vrai que Windows et le français ne font pas souvent bon ménage, heureusement il y a d’autres systèmes :slight_smile:

… Enfin bref, je ne pense pas que « Courriel » soit un mot très répandu sur le territoire français.

Suis-je tombée à pieds joints sur un troll ?

Pas forcément.
Ceci dit, même si je comprends quand on me parle de « mail » et même si je l’utilise, le mot ne porte pas de sens.

À l’inverse, dans courriel j’entends bien courrier électronique.

Bonne fin de semaine,
(Bon week-end)

À toi aussi.

UP
Je me suis inscrit sur la liste spip-trad qu'après que cedric est fait le
transfert
Donc dans le cas ou j'ai loupé un message, je vous redemande votre opinion
et sur quoi faire (avec ou sans (<i lang="en">email</i>) ?)

Franck

-----Message d'origine-----
De : Cédric Morin [mailto:cedric@yterium.com]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 11:00
À : Franck_
Cc : spip-dev@rezo.net; spip-trad at rezo.net
Objet : Re: [spip-dev] courriel à la place de email

Hello,

en fait ce genre de question se discute plutôt sur la liste spip-trad où la
communauté de traducteurs peut apporter un avis plus externe et
multiculturel (y compris pour les questions de francophonies).

Je fais donc un cross-posting exceptionnel pour y déplacer la discussion.

Cédric

Le 6 avr. 2013 à 10:14, Franck_ <spip.franck@lien-d-amis.net> a écrit :

Je viens de remarquer que si l'on fait:
Courriel (<i lang="en">email</i>)

Parfois, cela peut poser problème dans le sens ou par moment il faut
écrire au pluriel:
Courriels (<i lang="en">email</i>)

Donc, dans ce cas, on se retrouve avec une faute d'orthographe, car il
n'y a pas de pluriel à "email" et je ne suis pas sûr que "email" au
pluriel s'écris avec un "s" en anglais.

Vous préconisez quoi comme solution ?
Ne mettre que "courriel" et cela sera aux traducteurs des pays
francophones de faire la traduction ?

-----Message d'origine-----
De : Franck_ [mailto:spip.franck@lien-d-amis.net]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 07:59
À : spip-dev@rezo.net
Objet : Re: [spip-dev] courriel à la place de email

Perso, je me fiche de remplacer mail par:
Courriel
Ou
Courriel (<i lang="en">email</i>)

Ce que je dis par contre, c'est que contrairement à la coutume nous
avons un mot qui n'est pas "ridicule" pour remplacer un terme anglais.
En plus, il est "parlant", donc, c'est pour cela que je propose le
remplacement et me propose même de le faire pour éviter qu'un "vrai"
dev ne perde du temps à le faire.

Ce que j'ai juste besoin pour me mettre au travail, c'est d'un "go" et
savoir si j'ajoute (<i lang="en">email</i>) ou pas !
:slight_smile:

-----Message d'origine-----
De : tetue@rezo.net [mailto:tetue@rezo.net] Envoyé : samedi 6 avril
2013 00:55 À : SPIP-dev SPIP Objet : Re: [spip-dev] courriel à la
place de email

Le 05 avr. 2013 à 23:35, Jacques J. a écrit :

En France, ne pourrait-on pas se référer à

Langue française et langues de France pour les différentes
notions relatives au courrier électronique. Courriel serait plutôt
réservé pour nos amis canadiens francophones, non ?

« Courriel » a été rendu obligatoire en France pour les textes
officiels, depuis le 20 juin 2003.

« Mél. » est antérieur, mais surtout il n'est pas utilisé. Il avait
été proposé en 1997. Ce n'est même pas un substantif, mais un symbole
(comme « tél. » pour « téléphone »). À oublier donc :wink:

cf. http://romy.tetue.net/faut-il-dire-mail-ou-courriel

-- tetue@rezo.net
_______________________________________________
liste: http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-dev
doc: http://www.spip.net/
dev: http://trac.rezo.net/trac/spip/
irc://irc.freenode.net/spip

_______________________________________________
liste: http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-dev
doc: http://www.spip.net/
dev: http://trac.rezo.net/trac/spip/
irc://irc.freenode.net/spip

_______________________________________________
liste: http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-dev
doc: http://www.spip.net/
dev: http://trac.rezo.net/trac/spip/
irc://irc.freenode.net/spip

Mince, donc l’utilisation email n’est donc pas forcément une bonne idée alors, car je viens de regarder le fichier ecrire_en.php et il y a une erreur dedans car c’est écris « email » et non « e-mail ».

Donc le mieux n’est de mettre que « courriel » et pour nos amis suisse, faire une copie des fichiers existant en les renommant par exemple ecrire_fr_ch

Vous en pensez quoi ?

De : George Kandalaft [mailto:george@middleeastwatch.net]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 15:57
À : spip-trad@rezo.net
Objet : Re: [spip-trad] [spip-dev] courriel à la place de email

Hi

Le mot anglais peut s’ecrire au pluriel sauf qh’en anglais british il a un trait d’union: e-mal et e-mails

George

On 06/04/2013 14:39, Franck_ wrote:

UP
Je me suis inscrit sur la liste spip-trad qu'après que cedric est fait le
transfert
Donc dans le cas ou j'ai loupé un message, je vous redemande votre opinion
et sur quoi faire (avec ou sans (<i lang="en">email</i>) ?)

Franck

-----Message d'origine-----
De : Cédric Morin [[mailto:cedric@yterium.com](mailto:cedric@yterium.com)] 
Envoyé : samedi 6 avril 2013 11:00
À : Franck_
Cc : [spip-dev@rezo.net](mailto:spip-dev@rezo.net); spip-trad at rezo.net
Objet : Re: [spip-dev] courriel à la place de email

Hello,

en fait ce genre de question se discute plutôt sur la liste spip-trad où la
communauté de traducteurs peut apporter un avis plus externe et
multiculturel (y compris pour les questions de francophonies).

Je fais donc un cross-posting exceptionnel pour y déplacer la discussion.

Cédric

Le 6 avr. 2013 à 10:14, Franck_ [<spip.franck@lien-d-amis.net>](mailto:spip.franck@lien-d-amis.net) a écrit :

Je viens de remarquer que si l'on fait:
Courriel (<i lang="en">email</i>)

Parfois, cela peut poser problème dans le sens ou par moment il faut 
écrire au pluriel:
Courriels (<i lang="en">email</i>)

Donc, dans ce cas, on se retrouve avec une faute d'orthographe, car il 
n'y a pas de pluriel à "email" et je ne suis pas sûr que "email" au 
pluriel s'écris avec un "s" en anglais.

Vous préconisez quoi comme solution ?
Ne mettre que "courriel" et cela sera aux traducteurs des pays 
francophones de faire la traduction ?


-----Message d'origine-----
De : Franck_ [[mailto:spip.franck@lien-d-amis.net](mailto:spip.franck@lien-d-amis.net)]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 07:59
À : [spip-dev@rezo.net](mailto:spip-dev@rezo.net)
Objet : Re: [spip-dev] courriel à la place de email

Perso, je me fiche de remplacer mail par:
Courriel
Ou
Courriel (<i lang="en">email</i>)

Ce que je dis par contre, c'est que contrairement à la coutume nous 
avons un mot qui n'est pas "ridicule" pour remplacer un terme anglais.
En plus, il est "parlant", donc, c'est pour cela que je propose le 
remplacement et me propose même de le faire pour éviter qu'un "vrai" 
dev ne perde du temps à le faire.

Ce que j'ai juste besoin pour me mettre au travail, c'est d'un "go" et 
savoir si j'ajoute (<i lang="en">email</i>) ou pas !
:-)


-----Message d'origine-----
De : [tetue@rezo.net](mailto:tetue@rezo.net) [[mailto:tetue@rezo.net](mailto:tetue@rezo.net)] Envoyé : samedi 6 avril 
2013 00:55 À : SPIP-dev SPIP Objet : Re: [spip-dev] courriel à la 
place de email

Le 05 avr. 2013 à 23:35, Jacques J. a écrit :

En France, ne pourrait-on pas se référer à
[http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/mel.htm](http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/mel.htm) pour les différentes 
notions relatives au courrier électronique. Courriel serait plutôt 
réservé pour nos amis canadiens francophones, non ?

« Courriel » a été rendu obligatoire en France pour les textes 
officiels, depuis le 20 juin 2003.

« Mél. » est antérieur, mais surtout il n'est pas utilisé. Il avait 
été proposé en 1997. Ce n'est même pas un substantif, mais un symbole 
(comme « tél. » pour « téléphone »). À oublier donc ;)

cf. [http://romy.tetue.net/faut-il-dire-mail-ou-courriel](http://romy.tetue.net/faut-il-dire-mail-ou-courriel)

-- [tetue@rezo.net](mailto:tetue@rezo.net)
_______________________________________________

Je ne suis pas sûr que cela soit une bonne idée, surtout que « courriel » est comme Tetue l’a signaler obligatoire pour les textes officiels .

Je pense que le mieux est bien de mettre « courriel » à la place de « email »

Et de faire la création des fichiers _fr_ch

Pour le fichier EN, pareil, le mieux serait des fichiers _en_us et _en_uk comme ça tous auraient la bonne orthographe

De : George Kandalaft [mailto:george@middleeastwatch.net]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 17:54
À : Franck_
Cc : spip-trad@rezo.net
Objet : Re: [spip-trad] [spip-dev] courriel à la place de email

J’avais mis e-mail dans le temps mais il a ete change. Tu peux garder email et dire que c’est de l’americain.

On 06/04/2013 16:46, Franck_ wrote:

Mince, donc l’utilisation email n’est donc pas forcément une bonne idée alors, car je viens de regarder le fichier ecrire_en.php et il y a une erreur dedans car c’est écris « email » et non « e-mail ».

Donc le mieux n’est de mettre que « courriel » et pour nos amis suisse, faire une copie des fichiers existant en les renommant par exemple ecrire_fr_ch

Vous en pensez quoi ?

De : George Kandalaft [mailto:george@middleeastwatch.net]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 15:57
À : spip-trad@rezo.net
Objet : Re: [spip-trad] [spip-dev] courriel à la place de email

Hi

Le mot anglais peut s’ecrire au pluriel sauf qh’en anglais british il a un trait d’union: e-mal et e-mails

George

On 06/04/2013 14:39, Franck_ wrote:

UP
Je me suis inscrit sur la liste spip-trad qu'après que cedric est fait le
transfert
Donc dans le cas ou j'ai loupé un message, je vous redemande votre opinion
et sur quoi faire (avec ou sans (<i lang="en">email</i>) ?)
 
Franck
 
-----Message d'origine-----
De : Cédric Morin [[mailto:cedric@yterium.com](mailto:cedric@yterium.com)] 
Envoyé : samedi 6 avril 2013 11:00
À : Franck_
Cc : [spip-dev@rezo.net](mailto:spip-dev@rezo.net); spip-trad at rezo.net
Objet : Re: [spip-dev] courriel à la place de email
 
Hello,
 
en fait ce genre de question se discute plutôt sur la liste spip-trad où la
communauté de traducteurs peut apporter un avis plus externe et
multiculturel (y compris pour les questions de francophonies).
 
Je fais donc un cross-posting exceptionnel pour y déplacer la discussion.
 
Cédric
 
Le 6 avr. 2013 à 10:14, Franck_ [<spip.franck@lien-d-amis.net>](mailto:spip.franck@lien-d-amis.net) a écrit :
 
Je viens de remarquer que si l'on fait:
Courriel (<i lang="en">email</i>)
 
Parfois, cela peut poser problème dans le sens ou par moment il faut 
écrire au pluriel:
Courriels (<i lang="en">email</i>)
 
Donc, dans ce cas, on se retrouve avec une faute d'orthographe, car il 
n'y a pas de pluriel à "email" et je ne suis pas sûr que "email" au 
pluriel s'écris avec un "s" en anglais.
 
Vous préconisez quoi comme solution ?
Ne mettre que "courriel" et cela sera aux traducteurs des pays 
francophones de faire la traduction ?
 
 
-----Message d'origine-----
De : Franck_ [[mailto:spip.franck@lien-d-amis.net](mailto:spip.franck@lien-d-amis.net)]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 07:59
À : [spip-dev@rezo.net](mailto:spip-dev@rezo.net)
Objet : Re: [spip-dev] courriel à la place de email
 
Perso, je me fiche de remplacer mail par:
Courriel
Ou
Courriel (<i lang="en">email</i>)
 
Ce que je dis par contre, c'est que contrairement à la coutume nous 
avons un mot qui n'est pas "ridicule" pour remplacer un terme anglais.
En plus, il est "parlant", donc, c'est pour cela que je propose le 
remplacement et me propose même de le faire pour éviter qu'un "vrai" 
dev ne perde du temps à le faire.
 
Ce que j'ai juste besoin pour me mettre au travail, c'est d'un "go" et 
savoir si j'ajoute (<i lang="en">email</i>) ou pas !
:-)
 
 
-----Message d'origine-----
De : [tetue@rezo.net](mailto:tetue@rezo.net) [[mailto:tetue@rezo.net](mailto:tetue@rezo.net)] Envoyé : samedi 6 avril 
2013 00:55 À : SPIP-dev SPIP Objet : Re: [spip-dev] courriel à la 
place de email
 
Le 05 avr. 2013 à 23:35, Jacques J. a écrit :
 
En France, ne pourrait-on pas se référer à
[http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/mel.htm](http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/mel.htm) pour les différentes 
notions relatives au courrier électronique. Courriel serait plutôt 
réservé pour nos amis canadiens francophones, non ?
 
« Courriel » a été rendu obligatoire en France pour les textes 
officiels, depuis le 20 juin 2003.
 
« Mél. » est antérieur, mais surtout il n'est pas utilisé. Il avait 
été proposé en 1997. Ce n'est même pas un substantif, mais un symbole 
(comme « tél. » pour « téléphone »). À oublier donc ;)
 
cf. [http://romy.tetue.net/faut-il-dire-mail-ou-courriel](http://romy.tetue.net/faut-il-dire-mail-ou-courriel)
 
-- [tetue@rezo.net](mailto:tetue@rezo.net)
_______________________________________________
 

On 06/04/13 15:57, George Kandalaft wrote:

Le mot anglais peut s'ecrire au pluriel sauf qh'en anglais british il a un trait
d'union: e-mal et e-mails

Salut George,

Depuis quand as-tu des idées si précises sur les habitudes des « British » pour l'orthographe ? :wink:

Regardons deux pages récentes de la BBC ...

ou un page de l'université d'Oxford ...
http://www.oucs.ox.ac.uk/email/

Paolo

La multiplication des variantes entraine une charge de maintenance et de mise à jour des traductions.
Elle n'est pas souhaitable si il s'agit de ne différencier qu'une seule chaine au final...

Le 6 avr. 2013 à 18:24, Franck_ <spip.franck@lien-d-amis.net> a écrit :

Je ne suis pas sûr que cela soit une bonne idée, surtout que « courriel » est comme Tetue l’a signaler obligatoire pour les textes officiels .
Je pense que le mieux est bien de mettre « courriel » à la place de « email »
Et de faire la création des fichiers _fr_ch

Pour le fichier EN, pareil, le mieux serait des fichiers _en_us et _en_uk comme ça tous auraient la bonne orthographe

De : George Kandalaft [mailto:george@middleeastwatch.net]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 17:54
À : Franck_
Cc : spip-trad@rezo.net
Objet : Re: [spip-trad] [spip-dev] courriel à la place de email

J'avais mis e-mail dans le temps mais il a ete change. Tu peux garder email et dire que c'est de l'americain.

On 06/04/2013 16:46, Franck_ wrote:
Mince, donc l’utilisation <i lang="en">email</i> n’est donc pas forcément une bonne idée alors, car je viens de regarder le fichier ecrire_en.php et il y a une erreur dedans car c’est écris « email » et non « e-mail ».

Donc le mieux n’est de mettre que « courriel » et pour nos amis suisse, faire une copie des fichiers existant en les renommant par exemple ecrire_fr_ch

Vous en pensez quoi ?

De : George Kandalaft [mailto:george@middleeastwatch.net]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 15:57
À : spip-trad@rezo.net
Objet : Re: [spip-trad] [spip-dev] courriel à la place de email

Hi

Le mot anglais peut s'ecrire au pluriel sauf qh'en anglais british il a un trait d'union: e-mal et e-mails

George

On 06/04/2013 14:39, Franck_ wrote:
UP
Je me suis inscrit sur la liste spip-trad qu'après que cedric est fait le
transfert
Donc dans le cas ou j'ai loupé un message, je vous redemande votre opinion
et sur quoi faire (avec ou sans (<i lang="en">email</i>) ?)

Franck

-----Message d'origine-----
De : Cédric Morin [mailto:cedric@yterium.com]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 11:00
À : Franck_
Cc : spip-dev@rezo.net; spip-trad at rezo.net
Objet : Re: [spip-dev] courriel à la place de email

Hello,

en fait ce genre de question se discute plutôt sur la liste spip-trad où la
communauté de traducteurs peut apporter un avis plus externe et
multiculturel (y compris pour les questions de francophonies).

Je fais donc un cross-posting exceptionnel pour y déplacer la discussion.

Cédric

Le 6 avr. 2013 à 10:14, Franck_ <spip.franck@lien-d-amis.net> a écrit :

Je viens de remarquer que si l'on fait:
Courriel (<i lang="en">email</i>)

Parfois, cela peut poser problème dans le sens ou par moment il faut
écrire au pluriel:
Courriels (<i lang="en">email</i>)

Donc, dans ce cas, on se retrouve avec une faute d'orthographe, car il
n'y a pas de pluriel à "email" et je ne suis pas sûr que "email" au
pluriel s'écris avec un "s" en anglais.

Vous préconisez quoi comme solution ?
Ne mettre que "courriel" et cela sera aux traducteurs des pays
francophones de faire la traduction ?

-----Message d'origine-----
De : Franck_ [mailto:spip.franck@lien-d-amis.net]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 07:59
À : spip-dev@rezo.net
Objet : Re: [spip-dev] courriel à la place de email

Perso, je me fiche de remplacer mail par:
Courriel
Ou
Courriel (<i lang="en">email</i>)

Ce que je dis par contre, c'est que contrairement à la coutume nous
avons un mot qui n'est pas "ridicule" pour remplacer un terme anglais.
En plus, il est "parlant", donc, c'est pour cela que je propose le
remplacement et me propose même de le faire pour éviter qu'un "vrai"
dev ne perde du temps à le faire.

Ce que j'ai juste besoin pour me mettre au travail, c'est d'un "go" et
savoir si j'ajoute (<i lang="en">email</i>) ou pas !
:slight_smile:

-----Message d'origine-----
De : tetue@rezo.net [mailto:tetue@rezo.net] Envoyé : samedi 6 avril
2013 00:55 À : SPIP-dev SPIP Objet : Re: [spip-dev] courriel à la
place de email

Le 05 avr. 2013 à 23:35, Jacques J. a écrit :

En France, ne pourrait-on pas se référer à
Langue française et langues de France pour les différentes
notions relatives au courrier électronique. Courriel serait plutôt
réservé pour nos amis canadiens francophones, non ?

« Courriel » a été rendu obligatoire en France pour les textes
officiels, depuis le 20 juin 2003.

« Mél. » est antérieur, mais surtout il n'est pas utilisé. Il avait
été proposé en 1997. Ce n'est même pas un substantif, mais un symbole
(comme « tél. » pour « téléphone »). À oublier donc :wink:

cf. http://romy.tetue.net/faut-il-dire-mail-ou-courriel

-- tetue@rezo.net
_______________________________________________

_______________________________________________
spip-trad@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-trad
http://www.spip.net/
irc://irc.freenode.net/spip

Alors ça, j’en suis bien conscient L

Cela dit Paolo semble dire qu’il est possible de ne pas mettre de tiret à email, donc, dans ce cas là, en utilisant l’astuce de Tetue et en ajoutant une chaine du type

‹ emails › => ‹ emails ›,

Nous pourrions éventuellement nous passer de la création de fichier en plus car nous aurions le pluriel d’emails J

L’unique inconvénient que je vois par contre, c’est que dans les squelettes au lieu de n’avoir qu’un mot « courriel » nous aurions « courriel (email) » et ça, cela peut être parfois embêtant car « long ».

Tu en penses quoi ?

Ps, en passant, je me suis rendu compte que parfois, il y avait le mot « login », je propose de le remplacer par « identifiant »

De : Cédric Morin [mailto:cedric@yterium.com]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 19:10
À : Franck_
Cc : spip-trad@rezo.net
Objet : Re: [spip-trad] [spip-dev] courriel à la place de email

La multiplication des variantes entraine une charge de maintenance et de mise à jour des traductions.

Elle n’est pas souhaitable si il s’agit de ne différencier qu’une seule chaine au final…

Le 6 avr. 2013 à 18:24, Franck_ <spip.franck@lien-d-amis.net> a écrit :

Je ne suis pas sûr que cela soit une bonne idée, surtout que « courriel » est comme Tetue l’a signaler obligatoire pour les textes officiels .

Je pense que le mieux est bien de mettre « courriel » à la place de « email »

Et de faire la création des fichiers _fr_ch

Pour le fichier EN, pareil, le mieux serait des fichiers _en_us et _en_uk comme ça tous auraient la bonne orthographe

De : George Kandalaft [mailto:george@middleeastwatch.net]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 17:54
À : Franck_
Cc : spip-trad@rezo.net
Objet : Re: [spip-trad] [spip-dev] courriel à la place de email

J’avais mis e-mail dans le temps mais il a ete change. Tu peux garder email et dire que c’est de l’americain.

On 06/04/2013 16:46, Franck_ wrote:

Mince, donc l’utilisation email n’est donc pas forcément une bonne idée alors, car je viens de regarder le fichier ecrire_en.php et il y a une erreur dedans car c’est écris « email » et non « e-mail ».

Donc le mieux n’est de mettre que « courriel » et pour nos amis suisse, faire une copie des fichiers existant en les renommant par exemple ecrire_fr_ch

Vous en pensez quoi ?

De : George Kandalaft [mailto:george@middleeastwatch.net]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 15:57
À : spip-trad@rezo.net
Objet : Re: [spip-trad] [spip-dev] courriel à la place de email

Hi

Le mot anglais peut s’ecrire au pluriel sauf qh’en anglais british il a un trait d’union: e-mal et e-mails

George

On 06/04/2013 14:39, Franck_ wrote:

UP
Je me suis inscrit sur la liste spip-trad qu'après que cedric est fait le
transfert
Donc dans le cas ou j'ai loupé un message, je vous redemande votre opinion
et sur quoi faire (avec ou sans (<i lang="en">email</i>) ?)
 
Franck
 
-----Message d'origine-----
De : Cédric Morin [[mailto:cedric@yterium.com](mailto:cedric@yterium.com)] 
Envoyé : samedi 6 avril 2013 11:00
À : Franck_
Cc : [spip-dev@rezo.net](mailto:spip-dev@rezo.net); spip-trad at [rezo.net](http://rezo.net)
Objet : Re: [spip-dev] courriel à la place de email
 
Hello,
 
en fait ce genre de question se discute plutôt sur la liste spip-trad où la
communauté de traducteurs peut apporter un avis plus externe et
multiculturel (y compris pour les questions de francophonies).
 
Je fais donc un cross-posting exceptionnel pour y déplacer la discussion.
 
Cédric
 
Le 6 avr. 2013 à 10:14, Franck_ [<spip.franck@lien-d-amis.net>](mailto:spip.franck@lien-d-amis.net) a écrit :
 
Je viens de remarquer que si l'on fait:
Courriel (<i lang="en">email</i>)
 
Parfois, cela peut poser problème dans le sens ou par moment il faut 
écrire au pluriel:
Courriels (<i lang="en">email</i>)
 
Donc, dans ce cas, on se retrouve avec une faute d'orthographe, car il 
n'y a pas de pluriel à "email" et je ne suis pas sûr que "email" au 
pluriel s'écris avec un "s" en anglais.
 
Vous préconisez quoi comme solution ?
Ne mettre que "courriel" et cela sera aux traducteurs des pays 
francophones de faire la traduction ?
 
 
-----Message d'origine-----
De : Franck_ [[mailto:spip.franck@lien-d-amis.net](mailto:spip.franck@lien-d-amis.net)]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 07:59
À : [spip-dev@rezo.net](mailto:spip-dev@rezo.net)
Objet : Re: [spip-dev] courriel à la place de email
 
Perso, je me fiche de remplacer mail par:
Courriel
Ou
Courriel (<i lang="en">email</i>)
 
Ce que je dis par contre, c'est que contrairement à la coutume nous 
avons un mot qui n'est pas "ridicule" pour remplacer un terme anglais.
En plus, il est "parlant", donc, c'est pour cela que je propose le 
remplacement et me propose même de le faire pour éviter qu'un "vrai" 
dev ne perde du temps à le faire.
 
Ce que j'ai juste besoin pour me mettre au travail, c'est d'un "go" et 
savoir si j'ajoute (<i lang="en">email</i>) ou pas !
:-)
 
 
-----Message d'origine-----
De : [tetue@rezo.net](mailto:tetue@rezo.net) [[mailto:tetue@rezo.net](mailto:tetue@rezo.net)] Envoyé : samedi 6 avril 
2013 00:55 À : SPIP-dev SPIP Objet : Re: [spip-dev] courriel à la 
place de email
 
Le 05 avr. 2013 à 23:35, Jacques J. a écrit :
 
En France, ne pourrait-on pas se référer à
[http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/mel.htm](http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/mel.htm) pour les différentes 
notions relatives au courrier électronique. Courriel serait plutôt 
réservé pour nos amis canadiens francophones, non ?
 
« Courriel » a été rendu obligatoire en France pour les textes 
officiels, depuis le 20 juin 2003.
 
« Mél. » est antérieur, mais surtout il n'est pas utilisé. Il avait 
été proposé en 1997. Ce n'est même pas un substantif, mais un symbole 
(comme « tél. » pour « téléphone »). À oublier donc ;)
 
cf. [http://romy.tetue.net/faut-il-dire-mail-ou-courriel](http://romy.tetue.net/faut-il-dire-mail-ou-courriel)
 
-- [tetue@rezo.net](mailto:tetue@rezo.net)
_______________________________________________
 

spip-trad@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-trad
http://www.spip.net/
irc://irc.freenode.net/spip

Je rectifies ce que j’ai dit il n’y a pas besoin de rajouts de chaine de langue

Courriel email</i

Courriels emails</i

Les deux fonctionnent, donc je remplace email comme ça ou pas ? Cela ne risque pas de faire trop « long » dans les squelettes ?

J’en profite pour changer « login » par « identifiant » ? Cela ne risque pas de poser de problèmes dans d’autres langues francophone ?

De : Franck_ [mailto:spip.franck@lien-d-amis.net]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 19:35
À : spip-trad@rezo.net
Objet : Re: [spip-trad] [spip-dev] courriel à la place de email

Alors ça, j’en suis bien conscient L

Cela dit Paolo semble dire qu’il est possible de ne pas mettre de tiret à email, donc, dans ce cas là, en utilisant l’astuce de Tetue et en ajoutant une chaine du type

‹ emails › => ‹ emails ›,

Nous pourrions éventuellement nous passer de la création de fichier en plus car nous aurions le pluriel d’emails J

L’unique inconvénient que je vois par contre, c’est que dans les squelettes au lieu de n’avoir qu’un mot « courriel » nous aurions « courriel (email) » et ça, cela peut être parfois embêtant car « long ».

Tu en penses quoi ?

Ps, en passant, je me suis rendu compte que parfois, il y avait le mot « login », je propose de le remplacer par « identifiant »

De : Cédric Morin [mailto:cedric@yterium.com]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 19:10
À : Franck_
Cc : spip-trad@rezo.net
Objet : Re: [spip-trad] [spip-dev] courriel à la place de email

La multiplication des variantes entraine une charge de maintenance et de mise à jour des traductions.

Elle n’est pas souhaitable si il s’agit de ne différencier qu’une seule chaine au final…

Le 6 avr. 2013 à 18:24, Franck_ <spip.franck@lien-d-amis.net> a écrit :

Je ne suis pas sûr que cela soit une bonne idée, surtout que « courriel » est comme Tetue l’a signaler obligatoire pour les textes officiels .

Je pense que le mieux est bien de mettre « courriel » à la place de « email »

Et de faire la création des fichiers _fr_ch

Pour le fichier EN, pareil, le mieux serait des fichiers _en_us et _en_uk comme ça tous auraient la bonne orthographe

De : George Kandalaft [mailto:george@middleeastwatch.net]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 17:54
À : Franck_
Cc : spip-trad@rezo.net
Objet : Re: [spip-trad] [spip-dev] courriel à la place de email

J’avais mis e-mail dans le temps mais il a ete change. Tu peux garder email et dire que c’est de l’americain.

On 06/04/2013 16:46, Franck_ wrote:

Mince, donc l’utilisation email n’est donc pas forcément une bonne idée alors, car je viens de regarder le fichier ecrire_en.php et il y a une erreur dedans car c’est écris « email » et non « e-mail ».

Donc le mieux n’est de mettre que « courriel » et pour nos amis suisse, faire une copie des fichiers existant en les renommant par exemple ecrire_fr_ch

Vous en pensez quoi ?

De : George Kandalaft [mailto:george@middleeastwatch.net]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 15:57
À : spip-trad@rezo.net
Objet : Re: [spip-trad] [spip-dev] courriel à la place de email

Hi

Le mot anglais peut s’ecrire au pluriel sauf qh’en anglais british il a un trait d’union: e-mal et e-mails

George

On 06/04/2013 14:39, Franck_ wrote:

UP
Je me suis inscrit sur la liste spip-trad qu'après que cedric est fait le
transfert
Donc dans le cas ou j'ai loupé un message, je vous redemande votre opinion
et sur quoi faire (avec ou sans (<i lang="en">email</i>) ?)
 
Franck
 
-----Message d'origine-----
De : Cédric Morin [[mailto:cedric@yterium.com](mailto:cedric@yterium.com)] 
Envoyé : samedi 6 avril 2013 11:00
À : Franck_
Cc : [spip-dev@rezo.net](mailto:spip-dev@rezo.net); spip-trad at [rezo.net](http://rezo.net)
Objet : Re: [spip-dev] courriel à la place de email
 
Hello,
 
en fait ce genre de question se discute plutôt sur la liste spip-trad où la
communauté de traducteurs peut apporter un avis plus externe et
multiculturel (y compris pour les questions de francophonies).
 
Je fais donc un cross-posting exceptionnel pour y déplacer la discussion.
 
Cédric
 
Le 6 avr. 2013 à 10:14, Franck_ [<spip.franck@lien-d-amis.net>](mailto:spip.franck@lien-d-amis.net) a écrit :
 
Je viens de remarquer que si l'on fait:
Courriel (<i lang="en">email</i>)
 
Parfois, cela peut poser problème dans le sens ou par moment il faut 
écrire au pluriel:
Courriels (<i lang="en">email</i>)
 
Donc, dans ce cas, on se retrouve avec une faute d'orthographe, car il 
n'y a pas de pluriel à "email" et je ne suis pas sûr que "email" au 
pluriel s'écris avec un "s" en anglais.
 
Vous préconisez quoi comme solution ?
Ne mettre que "courriel" et cela sera aux traducteurs des pays 
francophones de faire la traduction ?
 
 
-----Message d'origine-----
De : Franck_ [[mailto:spip.franck@lien-d-amis.net](mailto:spip.franck@lien-d-amis.net)]
Envoyé : samedi 6 avril 2013 07:59
À : [spip-dev@rezo.net](mailto:spip-dev@rezo.net)
Objet : Re: [spip-dev] courriel à la place de email
 
Perso, je me fiche de remplacer mail par:
Courriel
Ou
Courriel (<i lang="en">email</i>)
 
Ce que je dis par contre, c'est que contrairement à la coutume nous 
avons un mot qui n'est pas "ridicule" pour remplacer un terme anglais.
En plus, il est "parlant", donc, c'est pour cela que je propose le 
remplacement et me propose même de le faire pour éviter qu'un "vrai" 
dev ne perde du temps à le faire.
 
Ce que j'ai juste besoin pour me mettre au travail, c'est d'un "go" et 
savoir si j'ajoute (<i lang="en">email</i>) ou pas !
:-)
 
 
-----Message d'origine-----
De : [tetue@rezo.net](mailto:tetue@rezo.net) [[mailto:tetue@rezo.net](mailto:tetue@rezo.net)] Envoyé : samedi 6 avril 
2013 00:55 À : SPIP-dev SPIP Objet : Re: [spip-dev] courriel à la 
place de email
 
Le 05 avr. 2013 à 23:35, Jacques J. a écrit :
 
En France, ne pourrait-on pas se référer à
[http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/mel.htm](http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/mel.htm) pour les différentes 
notions relatives au courrier électronique. Courriel serait plutôt 
réservé pour nos amis canadiens francophones, non ?
 
« Courriel » a été rendu obligatoire en France pour les textes 
officiels, depuis le 20 juin 2003.
 
« Mél. » est antérieur, mais surtout il n'est pas utilisé. Il avait 
été proposé en 1997. Ce n'est même pas un substantif, mais un symbole 
(comme « tél. » pour « téléphone »). À oublier donc ;)
 
cf. [http://romy.tetue.net/faut-il-dire-mail-ou-courriel](http://romy.tetue.net/faut-il-dire-mail-ou-courriel)
 
-- [tetue@rezo.net](mailto:tetue@rezo.net)
_______________________________________________
 

spip-trad@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-trad
http://www.spip.net/
irc://irc.freenode.net/spip

Depuis trente ans que je travaille avec les « British » :slight_smile: En réalité quand les messages électroniques ont commencé à se répandre, c’est le e-mail qui a été adopté mais petit à petit c’est « email » qui a commencé à gagner du terrain (d’ailleurs la tendance actuellement est à la supression des hyphens le plus possible). Et comme je suis un traditionaliste inflexible je colle au premier. En ce qui concerne la BBC, sa frilosité pour tout ce qui est « balance » a fait qu’elle utilise les deux, voir: Perhaps maintaining the famous “BBC balance”, the BBC website uses within news stories but seems to use on the rest of the site George