Filifab wrote:
Gaffe, il risque d'y avoir des tripotées de "oe" dans d'autres
langues, non? Genre l'allemand?
Vi c'est une horreur et même pour le français. Les jolies règles sur
le papier volent vite en éclat.
Et c'est pas mieux pour la ligature ae.
Oui, mais justement, attention. On ne va pas pouvoir mélanger 36
langages différents; les règles qui s'appliquent en français ne
sont pas forcément les mêmes pour d'autres langues, même lorsqu'il
s'agit du même mot (je n'ai pas d'exemple sous la main, mais il est
probable que la ligature se fasse dans un cas, pas dans l'autre).
Donc si un auteur "s'amuse" à faire un mic-mac de mots différents
dans son texte, la correction de celui-ci ne va pas être faisable,
sauf à faire alors un véritable correcteur d'orthographe,
et à baliser le texte étranger
<text lang="fr">bonjour</text>
<text lang="se">hej da</text> (au fait, en Suède, ils ont bien _tous_
leurs caractères spéciaux sur leurs claviers - et il y en a - allez
savoir pourquoi ça n'est pas le cas en France ?).
Genre le français, aussi : coexistence, coextensif... à mon avis il
"suffit" d'établir une liste positive de tous les mots à "corriger".
Mais c'est assez compliqué pour ne pas se régler en deux minutes, j'ai
essayé
Je confirme, n'est-ce pas Fil ? Sinon j'ai toujours la liste et
en français c'est énorme. La liste positive est je confirme la
meilleure solution, toutes les bidouilles que j'ai tenté ont échoué
(Fil est sans pitié dans les tests, ah le Groeland !) dès
qu'il n'y a pas que du français dans le texte.
Histoire que je ne parte pas dans une fausse direction, avez-vous
essayé la liste positive, en utilisant les racines de mots autant
que possible (ce qui réduit significativement le volume de "mots"
à vérifier).
Exemples :
- "oeil" permet de valider tous les mots composés avec "oeil".
- "oeuvr" permet de valider tous les mots ayant cette racine
(maoeuvre, oeuvre, chef d'oeuvre, etc.),
- "oecum" pour oecumenique, et autres dérivés,
- etc. (en faisant gaffe, justement, de ne pas former de racine
ayant des exceptions (type "coex" ou "coel" par exemple).
En partant du français/latin, ça me semble une solution tenable;
mais je ne sais pas ce que ça peut donner pour d'autres langues.
Votre avis ?
romain.