Robe c’est sympas, mais on s’éloigne de plus en plus du concept de gestionnaire de contenu, avec ses conventions d’usage pour le nommage des éléments (article, plugin, skin, back-office, template, etc…).
D’ailleurs si on va jusqu’au bout de la logique du capilotractage pteromysien, on va finir par remplace “crayons” par “griffe”, “espace privé” par “nid douillet”, “flux RSS” par “couinement sur demande”, “pipeline” par “sourisson_furtif”; et je ne sais trop quel vocabulaire animalier. 
Franchement le fun a ses limites, mais je suggère de rester dans le métier de l’édition de contenu pour le web.
et puis imaginez un non-francophone qui tombe sur une documentation avec “robe”
- en albanais, ça veut dire “serviteur”
- en serbe et en croate ça veut dire “marchandise”
- et dans la plupart des 64 autres langues de l’interface privée, ça ne veut rien dire (spip.net n’est partiellement traduit qu’en 30 langues !!), donc le seul accès à la documentation qu’ils ont est la version francophone.
Arrêtons de nous prendre la tête avec une attitude typiquement franchouillarde : l’anglais c’est la langue de l’Internet, qu’on le veuille ou pas.
Il y a 200 millions de francophones, dont 72 millions de francophones partiels en ce monde, près de 32 millions d’internautes en France, alors qu’il y a près de 1,5 milliards d’intervautes (estimation 2008)
cf. http://www.internetworldstats.com/stats.htm
et http://www.journaldunet.com/cc/01_internautes/inter_nbr_fr.shtml
Si on veut que SPIP sorte de son domaine de niche élitiste, il faut commencer par oublier cette obsession linguistique, se concentrer sur la documentation anglaise, et ne plus inventer des mots qui sont en dehors du champ de la gestion de contenu.
Désolé pour ce coup de gueule, mais j’en ai un peu marre de ces éléments qui sapent la visibilité de la qualité de SPIP.
.Gilles


