Bonjour,
Je développe actuellement un site multilingue (4 langues).
Chaque langue correspond à un secteur.
Chaque article est systématiquement traduit dans les 3 autres langues.
En moyenne, une dizaine de mots-clés est associée à chaque article.
Chaque mot-clé est disponible dans les 4 langues grâce à l’utilisation des blocs multilingues (…) dans les champs titre, description et texte.
J’aimerai éviter lors de la création d’une traduction d’article d’avoir à resaisir ma dizaine de mots-clés. Que suggérez-vous ?
Je réfléchis sérieusement à la création d’un trigger. Qu’en pensez-vous ?
Merci d’avance pour vos réponses.
Cordialement,
Michaël Thanry
En effet, c'est assez simple d'éviter ça.
Si tu fais tes mot-clés comme multi, tu peut faire des boucles sur les mot-clés pour tous les langues dans un seule coup.
<BOUCLE_orig_art(ARTICLES) {branche} {id_groupe=5} {origine_traduction} {lang_select=non}>
<BOUCLE_mots_traduits(MOTS) {id_article} {id_groupe=5} {doublons}>
<li class="liste">
<a href="[(#URL_MOT|parametre_url{'lang',#ENV{lang}})]">#TITRE</a>
</li>
</BOUCLE_mots_traduits>
</BOUCLE_orig_art>
----- Original message -----
From: "mthanry@ifrance.com" <mthanry@ifrance.com>
Date: Thu, 12 Jul 2007 15:00:53 +0200
Subject: [Spip] Site massivement multilingue et multitude de mots-clés
To: "spip@rezo.net" <spip@rezo.net>
Bonjour,
Je développe actuellement un site multilingue (4 langues).
Chaque langue correspond à un secteur.
Chaque article est systématiquement traduit dans les 3 autres langues.
En moyenne, une dizaine de mots-clés est associée à chaque article.
Chaque mot-clé est disponible dans les 4 langues grâce à l'utilisation des blocs multilingues (<multi>...</multi>) dans les champs titre, description et texte.
J'aimerai éviter lors de la création d'une traduction d'article d'avoir à resaisir ma dizaine de mots-clés. Que suggérez-vous ?
Je réfléchis sérieusement à la création d'un trigger. Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance pour vos réponses.
Cordialement,
Michaël Thanry