- Je n'ai pas trouvé le message 'lien_icones_interface' (partie spip)
par l'interface de traduction et je n'ai donc pas pu le modifier.
D'ailleurs, je ne vois pas où est l'erreur ???
C'est probablement une chaîne qui a disparu ? Je remets la liste en
copie, peut-être que quelqu'un saura ou aura l'envie de vérifier
- Nous avons beaucoup d'accents graves sur a, e, i, o, u, A, E, I, O, U.
Le codage par caractères genre egrave, agrave, etc ... rend les fichiers
délicats à écrire et assez illisibles.Je me demandais s'il y avait moyen de choisir quelquepart le type de
caractères afin d'utiliser directement à, è, ì, ò, ù, etc ...Comment font les traducteurs qui ont leur propre alphabet (non-européen) ??
L'interface de traduction en ligne masque cette difficulté. Mais si tu
avais tout traduit en utf8 je l'aurais importé sans problème (et
réexporté avec les é).
- J'ai vu qu'il restait pas mal de messages à traduire et absents de mon
fichier "ecrire". Bon, je les fais par l'interface ...
Merci
-- Fil