Muy buenas:
Esta conversación me recuerda que estamos repitiendo trabajo con las
traducciones de esqueletos.
Me parece un poco cansino que cada vez que alguien quiera hacer un
esqueleto diferente en otro idioma diferente al francés, tenga que
traducir completamente las cadenas del esqueleto (unas 66 frases).
En sitios con esqueletos con varios lenguajes (yo administro varios),
para que la gente se anime a escribir en catalán, por ejemplo, antes el
esqueleto tiene que tener traducido sus textos.
Por eso, en vez de tener los textos del esqueleto a fuego, yo los saqué
y los tengo en un fichero aparte, de forma que añadir otro idioma es
bastante fácil (ahora mismo, tengo el español, francés y el ingles):
http://opendesigns.ourproject.org/language.wml
Tengo varios sitios, que usan solo uno de los idiomas y otros que
varios, pero ya no traduzco ningún esqueleto más en estos idiomas.
Si la plantilla de ejemplo de SPIP tuviese estas cadenas definidas en
algún otro fichero auxiliar (similar a este pero quizás en PHP), la
gente podría ir añadiendo la traducción de estas cadenas, de forma que
si a cualquiera le apetece, crear un web en catalán o en árabe (por
ejemplo), no tenga que darse el trabajo de hacer esta traducción.
En mi caso, si conociera la traducción al catalán de los textos del
esqueleto me encantaría incluirla en mis webs para permitir que la gente
publicase en catalán o en gallego, o en euskera, etc, etc.
Tal y como estamos estamos repitiendo mucho trabajo. ¿Cuantos de
vosotros habéis cambiado los textos de los esqueletos a otros idiomas y
en cuantos sitios?
Es solo una idea, un fuerte saludo,
Vicente
El lun, 06-10-2003 a las 13:44, Daniel Viñar escribió:
Hola Laura,
> He comenzado a traducir spip al catalan, si alguien me quiere echar
> una mano que me mande un mail para ponernos de acuerdo en como hay
> que hacer esta traduccion.
O me equivoco o no veo tu nombre entre los autorse de http://spip.net/ (ni en la
L, ni la P, ni la O 
Digo eso para no hacer doble trabajo, porque hay una traduccion al catalan en
curso en : SPIP
> Por cierto, ¿aun queda algo por traducir al castellano?
De la interfaz de SPIP y la ayuda, ya no (aunque una relectura nunca esta de mas!)
Lo que queda ahora es la documentacion.
> Gracias por la atencion
Gracias por compartir
daniel
--
Daniel Viñar Ulriksen
dani@belvil.net
_______________________________________________
Spip-es@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-es
--
Vicente Ruiz | gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 9E358A05
http://ourproject.org |
-------------------------------------------------------------------------------
"What difference does it make to the dead, the orphans, and the homeless,
whether the mad destruction is brought under the name of totalitarianism or the
holy name of liberty and democracy?" - Gandhi
-------------------------------------------------------------------------------
Please DON'T send me files in the non-standard, bloated .doc format that is
Microsoft's secret. See: We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software Foundation