Salut, bon je viens de m'ecrire car je connais pas la politque des
traductions, faire les trad dans son coin ou faire une trad de commun.
La langue en question est le "Lituanien". Je me suis apercu que
certains fichiers de langues en lithuanien etaient deja traduits en
partie sur spip-trad. Pour amener la pierre a l'edifice sur ce plan,
j'ai aussi lu que l'on pouvais acceder a une interface de traduction
des fichiers langues en ligne (je me plante ou pas ?). Faut il un mot
de pass pour y acceder, si oui puis je en avoir un ?
Je me suis apercu
que certains fichiers de langues en lithuanien etaient deja
traduits en partie sur spip-trad.
Salut Karim,
Pour expliquer un peu : le lituanien est une d'un certain nombre de langues
pour lesquelles j'ai fait traduire juste les dates - pour pouvoir les
utiliser sur des pages publiques comme Taizé
D'habitude les traducteurs m'ont envoyé les mois, jours, etc. et j'ai collé
les traductions dans TradLang. J'ai essayé d'intéresser un ou deux
traducteurs à Spip-Trad en général, mais pas bcp. de succès de ce côté
jusqu'à maintenant
Ce serait très bien de compléter le lituanien. La seule chose que je te
demande est d'être très attentif à ne pas changer ce qu'on a déjà traduit
pour les dates. On écrit les dates assez différemment en lituanien. Voir par
exemple http://www.taize.fr/lt_article1499.html en bas : "2006 m. gruodzio
11 d." -- d'abord l'année, puis m. pour "mois", puis le nom du mois, puis le
chiffre du jour, puis d. pour jour (je pense!). Tout cela a demandé, à
l'époque, un réglage assez fin des différentes chaînes de dates en TradLang.
Stp ne pas le déranger (du moins, pas sans en discuter d'abord sur cette
liste).
Pour expliquer un peu : le lituanien est une d'un certain nombre de langues
pour lesquelles j'ai fait traduire juste les dates - pour pouvoir les
utiliser sur des pages publiques comme Taizé
On a vu
D'habitude les traducteurs m'ont envoyé les mois, jours, etc. et j'ai collé
les traductions dans TradLang. J'ai essayé d'intéresser un ou deux
traducteurs à Spip-Trad en général, mais pas bcp. de succès de ce côté
jusqu'à maintenant
Normalement on le traduira en totalite, je dis "on" je ne parle pas
le "lituanien", mais je vais vivre de tres pres a ce que se soit
fait.
Ce serait très bien de compléter le lituanien. La seule chose que je te
demande est d'être très attentif à ne pas changer ce qu'on a déjà traduit
pour les dates. On écrit les dates assez différemment en lituanien. Voir par
exemple http://www.taize.fr/lt_article1499.html en bas : "2006 m. gruodzio
11 d." -- d'abord l'année, puis m. pour "mois", puis le nom du mois, puis le
chiffre du jour, puis d. pour jour (je pense!). Tout cela a demandé, à
l'époque, un réglage assez fin des différentes chaînes de dates en TradLang.
Stp ne pas le déranger (du moins, pas sans en discuter d'abord sur cette
liste).
Ne t'inquiete pas je suis le fil des trads (je pense avoir compris le
process), je ne retraduit ce qui est deja fait. J'ajoute simplement
des nouvelles trads. Si besoins "specifiques" je ferais les modifs
sur mes fichiers locaux, ou je vous apporterais les expliquations des
traductions, libre a vous de voir si c'est pertinents ou pas.
merci,
Merci a vous pour votre boulot On apprecie lorsque on doit l'utiliser