Je suis en train de monter un site en multilangue et j’affiche le nom des langues avec la balise [(#LANG|traduire_nom_langue)] jusque là pas de problème pas contre le nom « français » est écrit en minuscules comparativement aux autres langues, exemple « English » dans quelle fichier l’on change cette « coquille ». J’ai regarder les fichiers « langues », j’ai pas trouver.
Je suis en train de monter un site en multilangue et j'affiche le nom des langues avec la balise [(#LANG|traduire_nom_langue)] jusque là pas de problème pas contre le nom "français" est écrit en minuscules comparativement aux autres langues, exemple "English" dans quelle fichier l'on change cette "coquille". J'ai regarder les fichiers "langues", j'ai pas trouver.
_______________________________________________
liste spip
spip@rezo.net - désabonnement : spip-off@rezo.net
Infos et archives : http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip
Documentation de SPIP : http://www.spip.net/
irc://irc.freenode.net/spip
FAQ : FAQ webmestre - SPIP
------------------------------------------------------------------------
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.488 / Virus Database: 269.14.2/1052 - Release Date: 05/10/2007 18:53
En français, français doit être ecrit en minuscule car il s'agit d'un adjectif et non pas d'un nom propre.
C'est donc tout à fait correct.
Je suis en train de monter un site en multilangue et j’affiche le nom des langues avec la balise [(#LANG|traduire_nom_langue)] jusque là pas de problème pas contre le nom « français » est écrit en minuscules comparativement aux autres langues, exemple « English » dans quelle fichier l’on change cette « coquille ». J’ai regarder les fichiers « langues », j’ai pas trouver.
En français, français doit être ecrit en minuscule car il s’agit d’un
adjectif et non pas d’un nom propre.
Mais il n’y a pas d’exception à la règle, même lorsqu’on énumère une liste de langues, ca fait étrange de lire la liste des langues avec des Majuscules et un mot sans.
En français, français doit être ecrit en minuscule car il s'agit d'un
adjectif et non pas d'un nom propre.
Mais il n'y a pas d'exception à la règle, même lorsqu'on énumère une liste de langues, ca fait étrange de lire la liste des langues avec des Majuscules et un mot sans.
En fait c'est bien français donc fr qui est bon! L'erreur est de mettre En pour english, qui devrait être en et De pour deutsh ce devrait être de.
Je suis d'ailleurs assez surpris que Spip qui semble assez à cheval sur le protocole typo, fasse cette grosse erreur.
Eh !!! tu chipotes 99% des sites multilangues l’utilisent comme ça avec une majuscule. mais bon ta raison c’est notre culture, ceci dit je sais plus quoi faire moi maintenant, f ou F, de toute façon je suis quasi convaincu qu’on me fera mettre une majuscule sur français, à moins que je pointe le lien sur un bescherelle, mais bon il a un autre usage.
En français, français doit être ecrit en minuscule car il s’agit d’un
adjectif et non pas d’un nom propre.
Mais il n’y a pas d’exception à la règle, même lorsqu’on énumère une
liste de langues, ca fait étrange de lire la liste des langues avec
des Majuscules et un mot sans.
En fait c’est bien français donc fr qui est bon! L’erreur est de mettre
En pour english, qui devrait être en et De pour deutsh ce devrait être de.
Je suis d’ailleurs assez surpris que Spip qui semble assez à cheval sur
le protocole typo, fasse cette grosse erreur.
Ma première idée, (réflexe d’une ancienne littéraire dans une vie antérieure), a été d’ouvrir le Littré et le Robert pour essayer de trancher sur la question du nom ou de l’adjectif, pour m’apercevoir que finalement ce n’était pas si simple.
« francais, francaise » est un ajectif : la langue française
« Parler français » est un adverbe
« Parler en français » est la contraction de parler dans le francais (ici substantif)
Le français : nom masculin
Tout le probleme ici est qu’effectivement dans le #MENU_LANG, il n’y a rien qui précède le terme « francais ».
Il s’agit bien du nom : Le francais, où on met naturellement la majuscule à l’article en début de phrase. Doit-on considérer le menu des langues comme des début de phrases, et par conséquent mettre une majuscule au premier terme du substantif ? Je pense aussi que la position de natalia est justifié.
Eh !!! tu chipotes 99% des sites multilangues l’utilisent comme ça avec une majuscule. mais bon ta raison c’est notre culture, ceci dit je sais plus quoi faire moi maintenant, f ou F, de toute façon je suis quasi convaincu qu’on me fera mettre une majuscule sur français, à moins que je pointe le lien sur un bescherelle, mais bon il a un autre usage.
En français, français doit être ecrit en minuscule car il s’agit d’un
adjectif et non pas d’un nom propre.
Mais il n’y a pas d’exception à la règle, même lorsqu’on énumère une
liste de langues, ca fait étrange de lire la liste des langues avec
des Majuscules et un mot sans.
En fait c’est bien français donc fr qui est bon! L’erreur est de mettre
En pour english, qui devrait être en et De pour deutsh ce devrait être de.
Je suis d’ailleurs assez surpris que Spip qui semble assez à cheval sur
le protocole typo, fasse cette grosse erreur.
En français, français doit être ecrit en minuscule car il s'agit d'un
adjectif et non pas d'un nom propre.
Mais il n'y a pas d'exception à la règle, même lorsqu'on énumère une
liste de langues, ca fait étrange de lire la liste des langues avec
des Majuscules et un mot sans.
En fait c'est bien français donc fr qui est bon! L'erreur est de mettre
En pour english, qui devrait être en et De pour deutsh ce devrait être de.
Je suis d'ailleurs assez surpris que Spip qui semble assez à cheval sur
le protocole typo, fasse cette grosse erreur.
pas vraiment : français et English et pas Français et english (donc French/English anglais/français). Les règles typo varie, en effet d'une langue à l'autre et parfois d'un pays à l'autre pour la même langue. Ainsi avril et April, ou la gestions des ":" : sans espace en anglais, avec un demi-cadratin en français (idem "?", "!").
Spip essaie de respecter les règles de chaque langue.
Pour le problème de Karim, on peut considérer qu'une liste eut commencer par une capitale (début de phrase). Il lui reste à filtrer chaque élément pour capitaliser la première lettre... si celà est applicable à toutes les langues listées. Bref ce que font plein de traitements de textes à mon grand énervement
En français, français doit être ecrit en minuscule car il s'agit d'un
adjectif et non pas d'un nom propre.
Mais il n'y a pas d'exception à la règle, même lorsqu'on énumère une
liste de langues, ca fait étrange de lire la liste des langues avec
des Majuscules et un mot sans.
En fait c'est bien français donc fr qui est bon! L'erreur est de mettre
En pour english, qui devrait être en et De pour deutsh ce devrait être de.
Je suis d'ailleurs assez surpris que Spip qui semble assez à cheval sur
le protocole typo, fasse cette grosse erreur.
pas vraiment : français et English et pas Français et english (donc French/English anglais/français). Les règles typo varie, en effet d'une langue à l'autre et parfois d'un pays à l'autre pour la même langue. Ainsi avril et April, ou la gestions des ":" : sans espace en anglais, avec un demi-cadratin en français (idem "?", "!").
Spip essaie de respecter les règles de chaque langue.
Pour le problème de Karim, on peut considérer qu'une liste eut commencer par une capitale (début de phrase). Il lui reste à filtrer chaque élément pour capitaliser la première lettre... si celà est applicable à toutes les langues listées. Bref ce que font plein de traitements de textes à mon grand énervement
Claude
Il me semble qu'on dit: En français , in english, en español etc..
Lorqu'on choisi une langue dans le menu on se dit. Je vais lire en anglais ou en français, tout comme je vais lire du français. Traduction en français . Par contre : Français, françaises réagissons. Dans cet exemple, le français est en début de phrase et prend la majuscule..
tiens pour info je viens de découvrir dans le fichier lang spip_fr.php le raccourci <:spip:0_langue:> qui affiche Français [fr], English [en], etc donc je vais utiliser celui-ci il est en natif, je peux avoir la conscience
En français, français doit être ecrit en minuscule car il s’agit
d’un
adjectif et non pas d’un nom propre.
Mais il n’y a pas d’exception à la règle, même lorsqu’on énumère une
liste de langues, ca fait étrange de lire la liste des langues avec
des Majuscules et un mot sans.
En fait c’est bien français donc fr qui est bon! L’erreur est de mettre
En pour english, qui devrait être en et De pour deutsh ce devrait
être de.
Je suis d’ailleurs assez surpris que Spip qui semble assez à cheval sur
le protocole typo, fasse cette grosse erreur.
pas vraiment : français et English et pas Français et english (donc
French/English anglais/français). Les règles typo varie, en effet
d’une langue à l’autre et parfois d’un pays à l’autre pour la même
langue. Ainsi avril et April, ou la gestions des « : » : sans espace en
anglais, avec un demi-cadratin en français (idem « ? », « ! »).
Spip essaie de respecter les règles de chaque langue.
Pour le problème de Karim, on peut considérer qu’une liste eut
commencer par une capitale (début de phrase). Il lui reste à filtrer
chaque élément pour capitaliser la première lettre… si celà est
applicable à toutes les langues listées. Bref ce que font plein de
traitements de textes à mon grand énervement
Claude
Il me semble qu’on dit: En français , in english, en español etc…
Lorqu’on choisi une langue dans le menu on se dit. Je vais lire en
anglais ou en français, tout comme je vais lire du français. Traduction
en français . Par contre : Français, françaises réagissons. Dans cet
exemple, le français est en début de phrase et prend la majuscule…
Spip essaie de respecter les règles de chaque langue.
Pour le problème de Karim, on peut considérer qu'une liste eut commencer par une capitale (début de phrase). Il lui reste à filtrer chaque élément pour capitaliser la première lettre... si celà est applicable à toutes les langues listées. Bref ce que font plein de traitements de textes à mon grand énervement
Claude
Il me semble qu'on dit: En français , in english, en español etc..
in English, im deutsch
Lorqu'on choisi une langue dans le menu on se dit. Je vais lire en anglais ou en français, tout comme je vais lire du français. Traduction en français. Par contre : Français, françaises réagissons.
Français, Françaises... (je me vois mal dire çà !) ici c'est un nom propre et pas une langue. Pourquoi faire simple !
Dans cet exemple, le français est en début de phrase et prend la majuscule..
Je suis en train de monter un site en multilangue et j'affiche le nom des
langues avec la balise [(#LANG|traduire_nom_langue)] jusque là pas de
problème pas contre le nom "français" est écrit en minuscules
comparativement aux autres langues, exemple "English" dans quelle fichier
l'on change cette "coquille". J'ai regarder les fichiers "langues", j'ai pas
trouver.
En supposant <li>[(#LANG|traduire_nom_langue)]</li>
pourquoi pas, dans tes CSS :
de problème pas contre le nom "français" est écrit en minuscules comparativement aux autres langues, exemple "English" dans quelle fichier l'on change cette "coquill
Salut Karim,
Sur la page www.taize.fr j'ai toujours utilisé le css
Français, Françaises... (je me vois mal dire çà !) ici c'est un nom propre et pas une langue. Pourquoi faire simple !
Non! C'est un substantif. C'est comme vous les français, vous les françaises.
Signé QL dit Maître Capello
c'est pas trop le lieu mais je m'entête dans ce que je dis. Consulte un code typo (ed. du CFPJ ou de l'Imprimerie nationale) ou même un code typo multilingue.
En français, on voit de plus souvent : le Lundi, en Octobre copié sur l'anglais.
in French [en], en français [fr], Frans [nl], this Monday [en], ce lundi [fr], deze maandag [nl]. Comme on voit, chaque langue a sa petite cuisine.
On parle parfois de déification des jours et mois, ainsi que d'autres catégories, dans la langue anglaise. En français les jours et les mois ne sont pas des dieux et gardent une minuscule. Le fait d'être substantif ou non est secondaire. En plus, ces règles évoluent ; ainsi certains vieux livres français sont écrits comme en allemand avec une capitale à chaque substantif. Cette manière d'imprimer a disparu.
quelques liens :
ou l'on a
<quote>
Langues, gentilés, pays et nationalités
Les noms de langue et les nationalités employées comme adjectifs prennent toujours une minuscule.
La cuisine française est réputée.
Le chinois n'est pas si difficile qu'on le dit.
Toutefois, l'usage général considère que les noms de nationalité et les gentilés (noms des habitants d'une commune) constituent des noms propres, qui prennent une majuscule. Il en va de même pour les noms de peuples ou pour les habitants d'un continent, mais pas pour l'ensemble des fidèles d'une religion :
Les Toulousains et les Palois d'origine gasconne sont majoritaires.
Les Anglais ne parlent pas le même anglais que les Américains.
Les Français ont perdu la bataille.
À Cayenne vivent des Français américains, qui sont aussi des Américains français.
Les Juifs et les Arabes sont sémites.
Les juifs orthodoxes
</quote> http://fr.wikipedia.org/wiki/Comparatif_des_différents\_codes\_typographiques\_francophones http://tex.loria.fr/typographie/typo.pdf http://listetypo.free.fr/meron/new/Debat_CT.pdf http://www.dsi.univ-paris5.fr/typo.html
et http://www.synapse-fr.com/typographie/TTM_0.htm