j'ai passé l'italien et l'espéranto dans le CVS malgré l'absence d'aide en
ligne, histoire de vous motiver un peu
Pour l'italien, une question : dans spip_it.php3 vous avez laissé les
espaces avant les doubles ponctuations, mais on n'a pas prévu de passer le
moteur typo si la langue du site est l'italien : il y a une incohérence.
Quelle est donc la typo à adopter en italien ? "Va bene?" ou "Va bene ?"
Pour l'italien, une question : dans spip_it.php3 vous avez laissé les
espaces avant les doubles ponctuations, mais on n'a pas prévu de passer le
moteur typo si la langue du site est l'italien : il y a une incohérence.
Quelle est donc la typo à adopter en italien ? "Va bene?" ou "Va bene ?"
A regarder les quotidiens en ligne, il semblerait que les doubles
ponctuations et les guillemets soient "collés" au mot précédent (comme en
anglais). Il faudrait donc corriger spip_it.php3 (je peux m'en occuper si
vous confirmez).
l'italien demande effectivement que la ponctuation soit collée au mot précédent. La
première traduction en italien a été produite par une fille française qui ne maîtrise pas
parfaitement la langue italienne. Je suis en train de tout corriger (très lentement, mais
ça avance...).
Donc, en italien on écrira "Va bene!" ou "dunque:"
Je vous signalerai quand la version définitive de la traduction sera prête... dans une
semaine environs, j'espère!
Pour ce qui concerne l'aide en ligne, le menu à gauche sera bientôt traduit (il fait partie
du fichier standard de traduction, il me semble), mais le reste...
Est-ce qu'on pourra distribuer la version internationalisée de SPIP avec l'aide en ligne
italienne (très) partiellement traduite?
Il serait important pour nous (les spipistes italiens...) d'avoir tout de suite une version
utilisable avec l'interface en plusieurs langues dont la notre, histoire de diffuser SPIP
dans la péninsule...
parfaitement la langue italienne. Je suis en train de tout corriger (très lentement, mais
ça avance...).
J'ai déjà corrigé ça sur le fichier qui est dans le CVS !
Pour ce qui concerne l'aide en ligne, le menu à gauche sera bientôt traduit (il fait partie
du fichier standard de traduction, il me semble)
Il l'est déjà, il me semble.
, mais le reste... Est-ce qu'on pourra distribuer la version
internationalisée de SPIP avec l'aide en ligne italienne (très)
partiellement traduite?
oui, en tout cas pour les versions 1.6prX (préalables)
Il serait important pour nous (les spipistes italiens...) d'avoir tout de
suite une version utilisable avec l'interface en plusieurs langues dont la
notre, histoire de diffuser SPIP dans la péninsule...