De: Antoine <antoine@rezo.net>
A: Spip-trad <spip-trad@rezo.net>
Date: Fri, 02 Jan 2004 16:50:46 +0100
Sujet: [spip-trad] (important) Vers SPIP 1.7... terminer les traductions
A défaut de réponse, la version 1.7 sortira très bientôt (demain ?) -
avec deux langues légèrement incomplètes...
Est-ce que cela pose un problème technique;
si un champ n'est pas trouvé dans la langue machin ?
Ça envoi en fr ?
Si ça crée pas trop de problème, ben autant y aller...
si un champ n'est pas trouvé dans la langue machin ?
Ça envoi en fr ?
En ce que l'on veut, il suffit d'éditer le fichier de langue à partir de la
langue-source désirée. Pour le galicien, on pourrait décider de mettre
l'espagnol quand la chaîne est absente. Pour le néerlandais, euh... il
vaudrait mieux compléter la trad.
Pour le galicien, on pourrait décider de mettre l'espagnol quand la chaîne est absente.
Je ne connais pas les liens entre la galice et le pouvoir central de l'Espagne... mais le risque diplomatique avec le traducteur Espagnol est grand.
Je pense qu'il faut interroger le traducteur sur la meilleur alternative avec les réponses possibles:
* Tout sauf l'Espagnol
* Je traduis tout pour demain.
* ???
Pour le néerlandais, euh... il vaudrait mieux compléter la trad.
Le plus proche semble l'Allemand...
Les Néerlandophones de Belgique savent lire souvent le Français, mais ceux de Hollande parle certainement mieux l'anglais... Donc je pense que l'anglais est le meilleur pour tous.
Je ne connais pas les liens entre la galice et le pouvoir central de
l'Espagne... mais le risque diplomatique avec le traducteur Espagnol est
grand.
Je constate que tu mets une majuscule à Espagnol et aucune à Galice !
Chercherais-tu les ennuis ?
Je pense qu'il faut interroger le traducteur sur la meilleur alternative
avec les réponses possibles:
* Tout sauf l'Espagnol
* Je traduis tout pour demain.
* ???
Le problème est justement que le traducteur galicien ne donne pas signe de
vie.
>Pour le néerlandais, euh... il vaudrait mieux compléter la trad.
Le plus proche semble l'Allemand...
Les Néerlandophones de Belgique savent lire souvent le Français, mais
ceux de Hollande parle certainement mieux l'anglais... Donc je pense que
l'anglais est le meilleur pour tous.
Je pense qu'il faut interroger le traducteur sur la meilleur alternative
avec les réponses possibles:
* Tout sauf l'Espagnol
* Je traduis tout pour demain.
* ???
Le problème, je crois, est que le traducteur du galicien (un hacklab de
Galice) ne s'est jamais inscrit à spip-trad et qu'il a juste envoyé les
fichiers de langue en privé.
> Pour le néerlandais, euh... il vaudrait mieux compléter la trad.
Le plus proche semble l'Allemand...
A peu près autant que le français est proche de l'italien, non ?
Les Néerlandophones de Belgique savent lire souvent le Français
Les Hollandais connaissent tous l'anglais et l'allemand - reste à savoir quel
remplacement va créer le plus grand incident diplomatique
On va s'amuser ...
Pour retourner aux choses sérieuses : si ce n'est pas trop pressé (je crains que oui) je
contacterai une amie hollandaise traductrice de littérature française afin qu'elle me
traduise les chaines qui manquent.
Klaus++
> > Pour le néerlandais, euh... il vaudrait mieux compléter la trad.
>
> Le plus proche semble l'Allemand...
A peu près autant que le français est proche de l'italien, non ?
> Les Néerlandophones de Belgique savent lire souvent le Français
J'ai voyage pendant qq semaines et je n'ai pas regarde la traduction NL
de SPIP depuis fin novembre.
Je vais me mettre des que possible (demain) pour finir la traduction.
Donnez moi qq jours quand meme.
Gerbrand
On Fri, 2004-01-02 at 23:19, klaus@spip.de wrote:
Les Hollandais connaissent tous l'anglais et l'allemand - reste à savoir quel
remplacement va créer le plus grand incident diplomatique
On va s'amuser ...
Pour retourner aux choses sérieuses : si ce n'est pas trop pressé (je crains que oui) je
contacterai une amie hollandaise traductrice de littérature française afin qu'elle me
traduise les chaines qui manquent.
Klaus++
> > > Pour le néerlandais, euh... il vaudrait mieux compléter la trad.
> >
> > Le plus proche semble l'Allemand...
>
> A peu près autant que le français est proche de l'italien, non ?
>
> > Les Néerlandophones de Belgique savent lire souvent le Français
>
> Oui mais là aussi, gaffe au risque diplomatique !
>
> Amicalement
>
> Antoine.
>
>
> _______________________________________________
> spip-trad@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-trad
> http://www.spip.net/