J’ai terminé la traduction (adaptée au public japonais) du guide d’installation de SPIP.
Maintenant, je voudrais traduire l’aide en ligne de SPIP(SPIP1_2_1/ecire/AIDE/aide).
Pour ce faire, je voudrais connaitre sous qule format est fait ce fichier qui ne me semble ni
HTML, ni PHP et ni CSS.
J’ai terminé la traduction (adaptée au public japonais) du guide d’installation de SPIP.
Salut,
Pourrais-tu passer sur spip-dev pour cela? De cette façon, lorsqu’on commencera à travailler sur une version multilingue de SPIP, tu pourras directement nous donner des infos sur les particularités des caractères japonais (et ce genre de difficultés).
Maintenant, je voudrais traduire l’aide en ligne de SPIP(SPIP1_2_1/ecire/AIDE/aide).
Pour ce faire, je voudrais connaitre sous qule format est fait ce fichier qui ne me semble ni
HTML, ni PHP et ni CSS.
C’est assez simple, en réalité:
chaque partie de la documentation est encadrée par un pseudo-tag du nom de cette partie: par exemple la partie « ftp_auth », consacrée à l’authentification par FTP, est encadrée par les pseudo-tags <ftp_auth> et </ftp_auth>. Ne change pas ces « noms » de pseudo-tags: en effet ils n’apparaissent jamais en tant que texte à l’écran, ils sont choisis arbitrairement et sont appelés sont seulement dans l’aide en ligne, mais aussi pour l’appel de l’aide précise (le petit lien « [AIDE] » un peu partout) dans l’espace privé;
à l’intérieur de ces pseudo-tags qui délimitent les rubriques de l’aide, c’est donc à chaque fois une page complète de l’aide en ligne;
le « format » des textes est tout simplement celui des raccourcis SPIP ({italique}, {{gras}}, {{{intertitre}}}…); par facilité, il y a aussi quelques tags HTML « classiques » (
, …) jamais bien compliqués. Note que, contrairement à ce qu’on fait quand on édite un article dans l’espace privé, ici les caractères accentués sont tous transformés en leur code HTML (é…) - cela permet d’éviter les erreurs lors de l’échange des fichiers par FTP.
======
Enfin, bravo et merci pour ton courage. Cependant, à moins que tu sois extrêmement pressé de sortir une version japonaise, il vaut mieux attendre une véritable version multilingue du système avant de t’attaquer à l’interface de l’intégralité de SPIP (les liens, les listes…): sinon tu vas devoir recommencer une bonne partie du travail.