Je viens de passer quelques temps à discuter de SPIP aussi avec des amis
néerlandophones. Je me sens donc en forme pour tenter de traduire quelques
pages, en "version de base" vu que ce n'est pas ma langue maternelle.
Y-a-t-il encore quelqu'un qui gère ce secteur de spip.net ? Les derniers
contacts que j'ai eus remontent un peu
Il ya très longtemps que je n’ai pas regardé la traduction en Néerlandais;
Je me limitais déjà à actualiser les traductions au moment d’une nouvelle version. Mais là aussi, j’ai laissé depuis 2 ans…
J’utilise toujours Spip mais le temps et le courage de continuer la traduction me manquent.
Vas-y pour la version NL !
Possiblement je suis le seul beheerder pour la rubrique 222 (Documentatie in het Nederlands) du site SPIP.net
Il suffit de demander aux resp. Spip de te faire le nouveau beheerder.
Gerbrand
Suske wrote:
Je viens de passer quelques temps à discuter de SPIP aussi avec des amis
néerlandophones. Je me sens donc en forme pour tenter de traduire quelques
pages, en "version de base" vu que ce n'est pas ma langue maternelle.
Y-a-t-il encore quelqu'un qui gère ce secteur de spip.net ? Les derniers
contacts que j'ai eus remontent un peu ;-)
A+
En résumé, Gerbrand (qui a traduit à apu près tout SPIP en nl, sauf erreur
de ma part) suggère de m'ajouter aux admins restreints de spip-nl (rub
222). J'en suis flatté mais comme le néerlandais n'est pas ma langue
maternelle, je risque d'atteindre mes limites assez vite. N'empêche, c'est
peut-être une bonne idée, si quelques erreurs dans le NL sont acceptables
et dans la mesure où peut-être des néerlandophones se signaleraient suite à
la hausse de l'activité sur la doc.
On Mon, 30 Nov 2009 16:04:21 +0100, Gerbrand <gerbrand@teomech.ugent.be>
wrote:
Il ya très longtemps que je n'ai pas regardé la traduction en
Néerlandais;
Je me limitais déjà à actualiser les traductions au moment d'une
nouvelle version. Mais là aussi, j'ai laissé depuis 2 ans...
Mooi job: de vertaling van de officiele stukken is nog in orde en volledig
J'utilise toujours Spip mais le temps et le courage de continuer la
traduction me manquent.
Zou je mij toch soms kunnen "superviseren" ? Il lees, spreek en schrijft
nogal goed denk/hoop ik maar vertalen is toch nog iets anders. Alleszins
begin ik met eenvoudige, niet te technische teksten. De aankondiging van
SPIP 2.0 bijv. lijkt me erg te moeilijk voor mij... Van het NL naar het FR
zou gemakkelijker zijn
Vas-y pour la version NL !
Une question aux spipmasters alors: dans quelle mesure espèrent-ils un
haut niveau de qualité pour les traductions ? Je peux assurer un sens
général correct et des "fôtes" mais pas trop j'espère...
Possiblement je suis le seul /beheerder/ pour la rubrique 222
(/Documentatie in het Nederlands)/ du site SPIP.net
Il suffit de demander aux resp. Spip de te faire le nouveau /beheerder./
Ja waarom niet, ten minste om een nieuwe energie in de nederlandse sectie
te zetten.