rebonjour,
je constate que l'interface de traduction est traduite en languedocien et en niçard :
j'en déduis que Bastian a eu un peu de temps de passer par là,
c'est vrai que l'interface n'est pas très longue à traduire
mais je pense à l'aide...
qui est un gros morceau à traduire
j'ai peur qu'on s'éparpille
... à mon avis il faut qu'on joigne nos force et qu'on face UNE SEULE VERSION OCCITANE multidialectale pour l'aide et la documentation de spip
(je compte bien mettre des provençaux et des gascons sur le coup à la rentrée) .
chao,
Pour ce qui concerne l'aide OCCITAN, je te rejoins sur le fait de se
regrouper. Je me sens déjà bien seul avec l'oci_prv_ni 
-----Message d'origine-----
De : spip-trad-bounces@rezo.net [mailto:spip-trad-bounces@rezo.net] De
la part de Aprene
Envoyé : lundi 28 juillet 2003 10:35
À : spip-trad@rezo.net
Objet : [spip-trad] différentes versions occitanes : unissons nos forces
rebonjour,
je constate que l'interface de traduction est traduite en languedocien
et en niçard :
j'en déduis que Bastian a eu un peu de temps de passer par là, c'est
vrai que l'interface n'est pas très longue à traduire mais je pense à
l'aide... qui est un gros morceau à traduire j'ai peur qu'on s'éparpille
... à mon avis il faut qu'on joigne nos force et qu'on face UNE SEULE
VERSION OCCITANE multidialectale pour l'aide et la documentation de spip
(je compte bien mettre des provençaux et des gascons sur le coup à la
rentrée) .
_______________________________________________
spip-trad@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-trad
Traductions de SPIP et de sa documentation : http://rezo.net/trad_spip/