Campaña de traducción de documentación

Hola a todos,

Yo he querido poner mi granito de arena, empezando a traducir el artículo "Principio general", SPIP y aprovechando que había una versión en catalán en curso (mi catalán es aceptable, cosa que no ocurre con mi francés O:-)), pero no he encontrado la forma de "proponerlo para publicación". ¿Es necesario tener algún "estatus" especial en el sitio de spip.net, o avisar de algo en algún lugar? (también me he inscrito en la lista spip-trad@rezo.net).

(Pido disculpas por adelantado por mi ignorancia, seguro que me he dejado algo importante sin leer...).

--
David Sánchez Crespillo
dinopmi@terra.es

spip-es-request@rezo.net escribió:

Message: 1
Date: Sun, 20 May 2007 04:05:01 -0300
From: " Martín Gaitán " <gaitan@gmail.com>
Subject: [Spip-es] Campaña de traducción de documentación
To: "Lista SPIP" <spip-es@rezo.net>
Message-ID:
  <22f551e30705200005s57891394r5f76c40321f283c6@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed

Gente, cómo va?

Se acerca (no se cuanto pero se acerca) el lanzamiento de la versión
2.0 de SPIP, y como ya se ha comentado, la documentación en español
está quedando bastante atrasada, cosa rara si se piensa que la
comunidad 'spip-es' es la #2 luego de la francesa.

Por eso, me gustaría proponer una campaña masiva de traducción de la
documentación, asi nos ponemos al dia y de paso aprovechamos a
aprender muchas cosas que no usamos por ser 'desconocidas' en español
(por ejemplo los "modelos" !). Hasta ahora, este trabajo lo hacian
silencioamente Dani, Montse y algunos otros cumpas, pero obviamente es
un trabajo voluntario demasiado arduo para tan pocas personas.

Entiendo que sea complicado si casi nadie de los que aqui sabemos
francés, pero tengo un consuelo para ustedes: yo tampoco tengo dominio
de ese idioma, y sin embargo, de puro caradura, traduzco articulos de
spip-contrib.net. Y es que si uno flexibiliza y entrena un poco el
ojo, la gramática no es tán distinta, y los traductores online como
babelfish funcionan mucho mejor desde el frances que desde el inglés.
Como, con un poquito de esfuerzo, la parte técnica se puede
comprender, despues no es complicado darse cuenta que es lo el
traductor online interpretó mal y correjirlo a mano. Y claro que
mientras más seamos para revisar las traducciones, mas calidad tendran
y mejor para todos!

Tambien está la posiblidad de traducir desde el catalán (para los que
dominen), ya que esta lengua tiene la documentación más actualizada. Y
hay unos poquitos casos donde existe una version en inglés que algun
articulo que no está en español.

Paso algunos datos:

El traductor frances-español online que uso es babelfish:
Yahoo fait partie de la famille de marques Yahoo.

hice un pequeño plugin para firefox (y otros) que lo pone como opcion
en el desplegable de busquedas. Directamente pegando el texto en
frances alli, nos remite a la traduccion en español. Lo pueden
instalar desde acá.
http://mycroft.mozdev.org/download.html?name=Babel+Fish+fr->es

Un listado de los articulos que faltan traducir o actualizar se puede ver acá
Bilan des traductions

Para sumarse a la campaña, basta con inscribirse al sitio desde
spip.net/ecrire y elegir algun articulo para empezar a traducir. Está
la lista spip-trad@rezo.net (a la que me acabo de sumar) pero si
surgen dudas o problemas bien las podemos charlar por acá, no creo que
a nadie le moleste, cierto?

saludos.
Martín.

David, la verdad es que no sé que puede suceder y tampoco puedo ver tu
artículo para proponerlo a publicacion yo, porque no soy administrador
del sitio.
En mi traducción, el botón para proponer la publicacion aparecía al
pie de pagina, junto al formulario para añadir documentos.
Cualquier cosa, esperemos a que algunos de las o los cumpas 'admins'
nos den una manito.

saludos.
Martin

El 20/05/07, David Sanchez Crespillo <dinopmi@terra.es> escribió:

Hola a todos,

Yo he querido poner mi granito de arena, empezando a traducir el
artículo "Principio general",
SPIP y aprovechando
que había una versión en catalán en curso (mi catalán es aceptable, cosa
que no ocurre con mi francés O:-)), pero no he encontrado la forma de
"proponerlo para publicación". ¿Es necesario tener algún "estatus"
especial en el sitio de spip.net, o avisar de algo en algún lugar?
(también me he inscrito en la lista spip-trad@rezo.net).

(Pido disculpas por adelantado por mi ignorancia, seguro que me he
dejado algo importante sin leer...).

Hola, Martín.

Efectivamente, había sido un despiste mío... No me había fijado que la interfaz para proponer la publicación estaba en la parte de abajo...

Ya tengo el artículo "propuesto para publicación", muchas gracias por tu ayuda.

Saludos,

--
David Sánchez Crespillo

Martín Gaitán escribió:

David, la verdad es que no sé que puede suceder y tampoco puedo ver tu
artículo para proponerlo a publicacion yo, porque no soy administrador
del sitio.
En mi traducción, el botón para proponer la publicacion aparecía al
pie de pagina, junto al formulario para añadir documentos.
Cualquier cosa, esperemos a que algunos de las o los cumpas 'admins'
nos den una manito.

saludos.
Martin

El 20/05/07, David Sanchez Crespillo <dinopmi@terra.es> escribió:

Hola a todos,

Yo he querido poner mi granito de arena, empezando a traducir el
artículo "Principio general",
SPIP y aprovechando
que había una versión en catalán en curso (mi catalán es aceptable, cosa
que no ocurre con mi francés O:-)), pero no he encontrado la forma de
"proponerlo para publicación". ¿Es necesario tener algún "estatus"
especial en el sitio de spip.net, o avisar de algo en algún lugar?
(también me he inscrito en la lista spip-trad@rezo.net).

(Pido disculpas por adelantado por mi ignorancia, seguro que me he
dejado algo importante sin leer...).

martín: empecé por el primero de la lista.

http://www.spip.net/ecrire/?exec=articles&id_article=3614

tengo una duda: como hacer que lo que quiero que sea una nueva traducción aparezca como articulo en ‹ español › por seguir los criterios SPIP… ya hablamos de esto otra vez… me aparece como articulo català!!!

xab


http://www.nodo50.org/casc/spip

                                                • ->100% Antimilitars

un altre món és necessari!
GNU@linux:/$ apt-get debian
<---------------------------------------------------------->
Prudència contra l’ SPAM.
Si fas enviaments col·lectius
FÉS SERVIR LA CÒPIA OCULTA (Cco, Bcc)
Gràcies!

<NO envieu arxius .doc>
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
http://www.dc.fi.udc.es/os/~afyanez/Practicas/practicas-doc.html

xab, la lengua la define el 'sector' donde el articulo se encuentra.
tenes que prestar atencion a la seccion donde se esta guardando el
articulo, eligiendo la correcta. Como hay muchas secciones, spip
cambia el clasico desplegable por un pequeñito explorador en ajax, que
se activa clickeando en la 'lupa' del bloque "Al interior de..." que
aparece en la edicion de un articulo.

saludos.
Martin

El 21/05/07, web casc <webcasc@gmail.com> escribió:

martín: empecé por el primero de la lista.

SPIP

tengo una duda: como hacer que lo que quiero que sea una nueva traducción
aparezca como articulo en 'español' por seguir los criterios SPIP... ya
hablamos de esto otra vez... me aparece como articulo català!!!!

xab

On 5/21/07, web casc <webcasc@gmail.com> wrote:

SPIP
tengo una duda: como hacer que lo que quiero que sea una nueva traducción
aparezca como articulo en 'español' por seguir los criterios SPIP... ya
hablamos de esto otra vez... me aparece como articulo català!!!!

Al traducir se debe tener en cuenta 2 cosas básicas:

1 - Debes sacar "Nueva traducción" y dejar sólo el título del artículo.

2 - Para que quede dentro de la sección "lengua española" debes mirar
dónde pone "En el interior de la sección" (hay una lupa). Haz un clic
encima. En primer lugar debes escoger la lengua del artículo (primera
columna) y después la ubicación dónde debe guardarse el artículo (2a.
y 3a. columna). Debes seguir siempre la ruta del artículo de
referencia (el francés).

Mercè

xab

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

http://www.nodo50.org/casc/spip
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ->100% Antimilitars

un altre món és necessari!
GNU@linux:/$ apt-get debian
<---------------------------------------------------------->
Prudència contra l' SPAM.
Si fas enviaments col·lectius
FÉS SERVIR LA CÒPIA OCULTA (Cco, Bcc)
Gràcies!
---------------------------------------------------------
<NO envieu arxius .doc>
Entre todos podemos poner fin a los adjuntos en formato Word - Proyecto GNU - Free Software Foundation
http://www.dc.fi.udc.es/os/~afyanez/Practicas/practicas-doc.html
_______________________________________________
Spip-es@rezo.net -
http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-es

Queridas amigas, queridas amigos:

Tengo el gran placer de anunciar el exito de nuestra campaña, gracias
a la activa colaboracion de muchos compañeros.

aqui algunos importantes nuevos articulos de documentacion publicados:

Principio general (traducidos por David hasta las infografias!)

Estilos de las tablas de SPIP

Utilizar los modelos

sigamos adelante!

abrazos.
martin

El 21/05/07, Mercè <guiadeviatges@gmail.com> escribió:

On 5/21/07, web casc <webcasc@gmail.com> wrote:

> SPIP
> tengo una duda: como hacer que lo que quiero que sea una nueva traducción
> aparezca como articulo en 'español' por seguir los criterios SPIP... ya
> hablamos de esto otra vez... me aparece como articulo català!!!!