On Mon, 06 Oct 2003 14:00:09 +0200 (CEST), Daniel Viñar <dani@belvil.net> wrote:
Ne pourrait-on mettre un bouton accent aigu ('tilde' en espagnol) qui marche
avec les majuscules et les minuscules?
- S'il s'agit de créer une touche "de fonction" (tilde, ensuite les gens tapent ce qu'ils veulent), on ne peut pas. Le principe est de fournir la lettre "complète" (le A accentué, le E accentué). Donc s'il y a des lettres qui serait utile de fournir un espagnol, ce sont des lettres "complètes" (le lettre _avec_ son tilde, pas seulement le tilde).
J'insiste sur les deux critères retenus pour le français, pour éviter de multiplier les "raccourcis" qui ne seraient pas réellement utiles (sachant que, d'ici, on peut difficilement juger pour les autres langues):
- ce sont des caractères difficiles (voire très difficiles) à obtenir sur un clavier de PC; les "guillemets" français sont très lourds à réaliser, je n'ai toujours pas trouvé comment réaliser en É sur le PC (le À est un plus simple: on fait l'accent puis le A majuscule)... faire la combinaison "accent + lettre" n'est pas ici considéré comme bien "compliqué", on parle de caractères beaucoup plus difficiles à obtenir;
- ce sont des caractères que les gens négligent d'utiliser, soit parce qu'ils ignorent que leur usage est bien préférable (guillemets français préférables aux guillemets "simples", en français), soit parce qu'ils pensent qu'ils ne sont pas utiles, voire carrément pas utilisés (majuscules accentuées), soit parce qu'ils pensent qu'on peut aussi bien se contenter de signes approximatifs (en anglais, utiliser les guillemets "droits" plutôt que les guillemets “ouvrants et fermants”). Il y a donc dans le choix la mise en avant (incitation) de caractères que la plupart des gens néglignent d'utiliser (le œ n'est par exemple pas difficile à taper, mais beaucoup beaucoup de gens ne l'utilisent carrément pas sur leur ordinateur quand ils tapent un texte pour l'internet). Note: du coup, ça ne concerne pas que les PC sous Windows: négliger certains caractères est aussi une habitude répandue sur les Mac, où ces caractères sont généralement plus simples à obtenir.
On Mon, 6 Oct 2003 12:21:35 +0200, lenga.occitana <lenga.occitana@aprene.org> wrote:
Donc il n'y a pas de gros problème si Spip en français s'aligne sur la
typographie de l'anglais ou de l'espagnol (sans espaces insécables).
(Bon, j'ai pas acheté Libé depuis un bout de temps, mais je doute qu'ils emploient une typographie anglaise dans leur journal...)
Pour SPIP, le respect facilité de la typographie française est une des fonctionnalités de base, dès l'origine. Ce genre de petites fonctionnalités, non seulement est extrêmement pratique, mais en plus montre bien que le logiciel est conçu dans une optique éditoriale (publier des textes) et non juste "technique" (stocker des machins dans une base de données). Quand je présente SPIP, je fais toujours remarquer dès le début ce respect de la typographie, et ça contribue toujours à faire accepter l'usage de l'outil par des gens à priori hostiles au fait de s'y mettre; genre: "ah, c'est conçu par des gens qui aiment les jolis textes"...
A*