achtung!

Achtung Klaus : il reste du spip.DE dans la phrase :

" Die hier möglichen Einstellungen beeinflussen wesentlich das
Verhalten Ihrer Website. Wir raten dringend, sie nur zu ändern, wenn Sie
vollständig mit der Funktionsweise von SPIP.DE vertraut sind."

-- Fil

copier-coller-corriger ... c'est fait - une petite trouvaille: le moteur de
recherche dans les textes de traduction trouve également "spip-dev"
quand on cherche SPIP.DE

Klaus.

Achtung Klaus : il reste du spip.DE dans la phrase :

" Die hier möglichen Einstellungen beeinflussen wesentlich das
Verhalten Ihrer Website. Wir raten dringend, sie nur zu ändern, wenn Sie
vollständig mit der Funktionsweise von SPIP.DE vertraut sind."

-- Fil

_______________________________________________
spip-trad@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-trad

Bonsoir à tous,

Une petite question qui vous paraîtra ptête un peu bête (m'enfin, j'préfère
vous demander un truc idiot et obtenir une réponse instructive plutôt que de
rester ignarde pour le reste du temps)... voilà:

Quelle est selon vous la nuance exacte de l'adverbe "alternativement" dans
la chaîne "'avis_connexion_ldap_echec_3"... Même en français, j'en suis pas
sûre dans ce contexte... et en krwéôlll on n'utilise pas forcément ce genre
de grands mots bien élevés :)))

Merci d'avance et bonne soirée,

Amicalement

Pascale

----- Original Message -----
From: "Fil" <fil@rezo.net>
To: <spip-trad@rezo.net>
Sent: Saturday, March 01, 2003 11:48 PM
Subject: [spip-trad] achtung!

Achtung Klaus : il reste du spip.DE dans la phrase :

" Die hier möglichen Einstellungen beeinflussen wesentlich das
Verhalten Ihrer Website. Wir raten dringend, sie nur zu ändern, wenn Sie
vollständig mit der Funktionsweise von SPIP.DE vertraut sind."

-- Fil

_______________________________________________
spip-trad@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-trad

Salut,

Quelle est selon vous la nuance exacte de l'adverbe "alternativement" dans
la chaîne "'avis_connexion_ldap_echec_3"...

"ou alors"

Même en français, j'en suis
pas
sûre dans ce contexte...

Sacré contexte :wink:

et en krwéôlll on n'utilise pas forcément ce
genre
de grands mots bien élevés :)))

Ah, c'est ça le fameux "kr"... Les codes officiels sont :

crp Creoles and Pidgins (Other)
cpe Creoles and Pidgins, English-based (Other)
cpf Creoles and Pidgins, French-based (Other)
cpp Creoles and Pidgins, Portuguese-based (Other)

Y pas de code à deux lettres, mais on peut innover et prendre "cpf"
(comme c'est joli).

(ISO 639 Language Codes (Obsolete))

a+

Antoine.

Re !

Antoine" <antoine@rezo.net> a écrit :

Sacré contexte :wink:

Je m'explique : est-ce une utilisation technique ( un brin jargonneuse ) du
mot ? ou est-ce simplement une façon de dire : " en attendant [ que tel
problème soit résolu], n'utilisez pas blabla... comme on a là un adverbe de
liaison ( en tête de pharse), il se peut qu'il ne prenne son sens plein
qu'avec la phrase immédiatement porécédente ( que je n'ai pas identifiée,
d'où ma question ;)).

> et en krwéôlll on n'utilise pas forcément ce
> genre
> de grands mots bien élevés :)))

Ah, c'est ça le fameux "kr"... Les codes officiels sont :

crp Creoles and Pidgins (Other)
cpe Creoles and Pidgins, English-based (Other)
cpf Creoles and Pidgins, French-based (Other)
cpp Creoles and Pidgins, Portuguese-based (Other)

Y pas de code à deux lettres, mais on peut innover et prendre "cpf"
(comme c'est joli).

(ISO 639 Language Codes (Obsolete))

Ah, mais je suis une novice et je ne savais pas qu'il y avait un code aussi
précis. J'ai simplement mis les initiales du créôle que je connais.

Merci pour tes éclaircissements.

A +

Pascale
___________________________________________

spip-trad@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-trad

Salut

ou est-ce simplement une façon de dire : " en attendant [ que tel
problème soit résolu], n'utilisez pas blabla...

ouip voilà :slight_smile:

a+

Antoine, sous-marinier.

Merci,

Cela me rassure. Je vais donc pouvoir le faire passer de manière plus
idiomatique aux kwéol-péi :wink:

Pascale - marin d'eau douce

----- Original Message -----
From: "Antoine" <antoine@rezo.net>
To: <spip-trad@rezo.net>
Sent: Sunday, March 02, 2003 2:02 AM
Subject: Re: [spip-trad] achtung!

Salut

> ou est-ce simplement une façon de dire : " en attendant [ que tel
> problème soit résolu], n'utilisez pas blabla...

ouip voilà :slight_smile:

a+

Antoine, sous-marinier.

_______________________________________________
spip-trad@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-trad

cpf Creoles and Pidgins, French-based (Other)

J'ai modifié le code et ajouté dans le menu la mention "Kréol". Evidemment,
quand on aura le Kréol la Rynion et le Kréol la Haiti, il faudra changer les
codes... :wink:

-- Fil

Fil said :

"Evidemment,
quand on aura le Kréol la Rynion et le Kréol la Haiti, il faudra changer

les

codes... ;)"

Yes sir :slight_smile:
Tu as tout compris :slight_smile:
Merci :slight_smile:

----- Original Message -----
From: "Fil" <fil@rezo.net>
To: "Antoine" <antoine@rezo.net>
Cc: <spip-trad@rezo.net>
Sent: Sunday, March 02, 2003 1:07 PM
Subject: Re: [spip-trad] achtung!

> cpf Creoles and Pidgins, French-based (Other)

J'ai modifié le code et ajouté dans le menu la mention "Kréol".

Evidemment,

quand on aura le Kréol la Rynion et le Kréol la Haiti, il faudra changer

les

codes... :wink:

-- Fil

_______________________________________________
spip-trad@rezo.net - http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-trad